"مواطنين أجانب" - Translation from Arabic to French

    • ressortissants étrangers
        
    • des étrangers
        
    • citoyens étrangers
        
    • nationaux étrangers
        
    Il est fixé à 18 ans pour les Turkmènes qui se marient avec des ressortissants étrangers ou des apatrides. UN غير أنه يصبح 18 سنة بالنسبة للمواطنين التركمان الذين يتزوجون من مواطنين أجانب أو من أشخاص عديمي الجنسية.
    Le Gouvernement prend au sérieux les menaces de violence contre des ressortissants étrangers et traite la question à son plus haut niveau de priorité. Aucune agression ne sera tolérée. UN وأعلن أن الحكومة تأخذ على مأخذ الجد أية تهديدات توجه إلى مواطنين أجانب وتولي معالجة المسألة أعلى درجات الأولوية، ولن تتساهل في الاعتداءات.
    Des instructions ont été données au personnel des ambassades, ainsi qu'aux ressortissants étrangers, les avertissant qu'ils pourraient être la cible d'attentats terroristes. UN وصدرت تنبيهات إلى موظفي السفارات وكذلك إلى مواطنين أجانب بأنهم قد يكونون عرضة لهجمات إرهابية.
    Les actes de terrorisme commis contre des étrangers à l'étranger peuvent être jugés par les tribunaux italiens si l'accusé est un ressortissant italien dans la mesure où il se trouve en territoire italien. UN ومن الجائز أن تحاكم الأفعال الإرهابية المرتكبة بالخارج ضد مواطنين أجانب أمام محاكم قانونية إيطالية، إذا ما كان المتهم مواطنا إيطاليا مع اشتراط وجود هذا المتهم بإقليم الدولة الإيطالية.
    L'article 5 de la loi sur la lutte contre le terrorisme interdit l'entrée en Ouzbékistan des étrangers et apatrides liés à une activité terroriste. UN وبموجب المادة 5 من قانون مكافحة الإرهاب، لا يسمح لأي مواطنين أجانب أو أشخاص عديمي الجنسية ينخرطون في أعمال إرهابية بدخول أوزبكستان.
    Dès le début des auditions, les magistrats ont estimé que le juge Drori avait eu tort de passer outre une décision de fonctionnaires du Ministère de l'intérieur, pleinement habilités à interroger des citoyens étrangers arrivant sur le territoire israélien et à leur en interdire l'entrée. UN وفي مطلع الجلسة التي عقدت في اليوم السابق، أعرب القضاة عن رأيهم فاعتبروا أن القاضي دروري أخطأ في نقض قرار المسؤولين في وزارة الداخلية الذين لهم الحق الكامل في استجواب أي مواطنين أجانب يصلون إلى إسرائيل وفي منع دخولهم إليها.
    ♦ Le Département de l'énergie exige que les fournisseurs nucléaires des États-Unis obtiennent une approbation préalable pour le recrutement de nationaux étrangers qui pourraient acquérir des technologies nucléaires en cours d'emploi. UN وتشترط وزارة الطاقة على بائعي المواد النووية بالولايات المتحدة الحصول على موافقة مسبقة لتعيين مواطنين أجانب ممن قد يكتسبون تكنولوجيات نووية أثناء عملهم.
    Dans certains cas, qui se seraient produits en 1984, 1985 et 1987, les victimes étaient des ressortissants étrangers enlevés à Beyrouth. UN وكان الأشخاص المقبوض عليهم في بعض الحالات التي حدثت في أعوام 1984 و1985 و1987 مواطنين أجانب اختطفوا في بيروت.
    À ce jour, le Ministère de l'intérieur n'a eu affaire à aucun cas de ressortissants étrangers demandant le statut de réfugié en Roumanie qui soient soupçonnés d'avoir dirigé ou commis des attentats terroristes. UN وحتى الوقت الراهن، لم تقع وزارة الداخلية على أي حالات تنطوي على قيام مواطنين أجانب بتقديم طلبات للحصول على صفة لاجـئ في رومانيا، يشتبه بأنهم يُـجرون أنشطة إرهابية أو يقومون بها.
    Dans certains cas qui se seraient produits en 1984, 1985 et 1987, les victimes étaient des ressortissants étrangers enlevés à Beyrouth. UN وفي بعض الحالات التي أفيد أنها حدثت في اﻷعوام ١٩٨٤ و١٩٨٥ و١٩٨٧، كان اﻷشخاص المقبوض عليهم مواطنين أجانب اختُطفوا في بيروت.
    Dans certains cas qui se seraient produits en 1984, 1985 et 1987, les victimes étaient des ressortissants étrangers enlevés à Beyrouth. UN وفي بعض الحالات التي أُبلغ عن وقوعها في أعوام 1984 و1985 و1987، كان الأشخاص المقبوض عليهم مواطنين أجانب جرى اختطافهم في بيروت.
    Par conséquent, conformément à l'article 6 de la loi, les enfants de femmes brunéiennes mariées à des ressortissants étrangers pouvaient se voir accorder la nationalité brunéienne suite à une demande d'enregistrement. UN ولذلك، وطبقاً للمادة 6 من القانون، يجوز لأطفال مواطنات بروني المتزوجات من مواطنين أجانب الحصول على جنسية البلد عن طريق تقديم طلب.
    Le Comité déplore aussi l'absence de disposition législative spéciale ou autre mesure protégeant les femmes et les filles contre les agences de recrutement qui se livrent à la traite et les agences matrimoniales spécialisées dans les mariages avec des ressortissants étrangers. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن القلق لعدم وجود تدابير تشريعية خاصة وتدابير أخرى لحماية النساء والفتيات من وكالات التوظيف المتورطة في الاتجار بالأشخاص ومن وكالات الزواج المتخصصة في التزويج من مواطنين أجانب.
    À l'heure actuelle, on compte 800 cas de séropositivité/sida parmi les ressortissants étrangers vivant au Yémen. UN 15 - وهناك حاليا 800 حالة من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين مواطنين أجانب في اليمن.
    Sur la question de la nationalité étrangère, divers experts ont estimé qu'il s'agissait là d'un facteur de peu d'importance et que ce qui faisait réellement problème, c'étaient les conséquences des actes perpétrés par les mercenaires, indépendamment du point de savoir si les mercenaires étaient des ressortissants étrangers. UN وفي ما يتعلق بمسألة الجنسية الأجنبية، أشارت طائفة من الآراء إلى أن ذلك عامل غير هام وإلى أن المشكلة الفعلية تكمن في نتائج الأفعال التي يرتكبها المرتزقة، بغض النظـر عما إذا كانوا مواطنين أجانب.
    Peuvent relever de ce chef d'accusation des ressortissants de la République d'Ouzbékistan, des ressortissants étrangers ou des apatrides âgés de plus de 16 ans. UN وقد يكون مرتكبو الأعمال الإرهابية من رعايا جمهورية أوزبكستان، أو مواطنين أجانب أو أشخاص عديمي الجنسية يبلغون من العمر 16 عاما أو أكثر.
    L'ELN retient en otages plusieurs ressortissants étrangers qu'il est tenu de libérer s'il compte honorer ses promesses de ne commettre aucun crime durant la période électorale. UN ويقوم جيش التحرير الوطني باحتجاز سبعة مواطنين أجانب ينبغي أن يفرج عنهم، تمشيا مع وعده بوقف جرائمه خلال العملية الانتخابية الحالية.
    I. Les Boliviennes et les Boliviens qui épousent des étrangers ou des étrangères ne perdent pas leur nationalité d'origine. UN أولا - إذا تزوجت البوليفيات من مواطنين أجانب أو تزوج البوليفيون من مواطنات أجنبيات، فإنهم لا يفقدون جنسيتهم الأصلية.
    i) La CIMCRE gère le Système national d'enregistrement des étrangers, qui contient des données sur les étrangers non diplomates résidant au Brésil pendant une période de plus de 90 jours; UN `1 ' تدير إدارة الهجرة وتسجيل الأجانب النظام الوطني لتسجيل الأجانب، وهو يتضمن بيانات أساسية بشأن مواطنين أجانب لا يتمتعون بمركز دبلوماسي ويقيمون في البرازيل لأكثر من 90 يوما؛
    La Police nationale des frontières assure le contrôle des ressortissants bulgares et des étrangers à l'entrée et à la sortie du pays et le Service national de la police exerce un contrôle administratif sur le séjour des étrangers en Bulgarie. UN تتولى شرطة دائرة الحدود الوطنية تنفيذ عملية مراقبة الحدود عند دخول مواطنين أجانب إلى أراضي بلغاريا والخروج منها وتمارس دائرة الشرطة الوطنية قيودا إدارية على إقامة الأجانب في بلغاريا.
    Naturalisation de citoyens étrangers Demandée Accordée Rejetée UN عمليات اكتساب مواطنين أجانب للجنسية
    En vertu des lois israéliennes, les résidents permanents sont considérés comme des citoyens étrangers souhaitant vivre en Israël sans toutefois y immigrer dans le cadre de la loi du retour. UN ووفقا للقانون الإسرائيلي، يعتبر المقيمون إقامة دائمة مواطنين أجانب يرغبون في العيش في إسرائيل ولكنهم لا يهاجرون إلى البلد بموجب قانون العودة.
    Le commerce de services impliquant la présence de nationaux étrangers se définit dans l'AGCS comme le mode 4. UN 5 - ويرد في الاتفاق العام (غاتس) تعريف للتجارة في الخدمات التي تنطوي على وجود مواطنين أجانب على أنها الطريقة 4().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more