Tout d'abord, les personnes âgées pourront ainsi faire entendre leur voix et auront davantage les moyens d'être des citoyens actifs. | UN | فهي أولا تعطي الأشخاص المسنين كلمة في عملية الاستعراض والتقييم وتسهم في تمكينهم باعتبارهم مواطنين فاعلين. |
Les femmes et les hommes doivent avoir les mêmes droits et les mêmes possibilités d'être des citoyens actifs et de façonner les conditions du processus de décision. | UN | فالنساء والرجال سيتمتعون بنفس الحقوق والفرص لكي يكونوا مواطنين فاعلين ولكي يحددوا ظروف صناعة القرار؛ |
Ils ne disposent pas des structures qui leur permettent de devenir des citoyens actifs et d'exercer leurs droits et leurs responsabilités. | UN | فهم يفتقرون إلى هياكل أساسية تتيح لهم الفرص ليصبحوا مواطنين فاعلين ويمارسون حقوقهم ويضطلعون بمسؤولياتهم. |
Ils n'ont pas de structures qui leur permettent de devenir des citoyens actifs et d'exercer leurs droits et leurs responsabilités. | UN | وليست لديهم الهياكل التي تؤهلهم لأن يصبحوا مواطنين فاعلين يتمتعون بحقوق المواطنة ويضطلعون بمسئولياتها. |
La situation irrégulière a pour effet de dépolitiser une partie importante de la population, en empêchant un grand nombre de personnes de jouer leur rôle de citoyens actifs. | UN | وينـزع الوضع غير القانوني الطابع السياسي عن جزء كبير من السكان، مما يؤدي إلى عدم اعتبارهم مواطنين فاعلين. |
Une politique intégrée en matière d'éducation, mettant l'accent sur les principes d'égalité, de responsabilité partagée et de société commune, est essentielle à la création d'une vie citoyenne active. | UN | 53 - ولا بد من سياسة تعليمية شاملة تؤكد على مبادئ المساواة وتقاسم المسؤولية والمجتمع المشترك بغية إعداد مواطنين فاعلين. |
L'un des objectifs du système scolaire norvégien est d'aider les élèves et les apprentis à devenir des citoyens actifs. | UN | 86- من أهداف النظام المدرسي النرويجي مساعدة التلاميذ والمتدربين على الصنعات على أن يصبحوا مواطنين فاعلين. |
Les femmes et les hommes doivent avoir les mêmes droits et les mêmes possibilités d'être des citoyens actifs et de façonner les conditions du processus de prise des décisions; | UN | يجب أن يكون للنساء وللرجال نفس الحق في أن يكونوا مواطنين فاعلين وفي أن يشكلوا الظروف التي يتم فيها صنع القرار، وأن تتوافر لهم نفس الفرص التي تتيح لهم ذلك؛ |
:: Favoriser les partenariats entre les femmes, les jeunes, les personnes handicapées, les peuples autochtones, les personnes âgées et les migrants grâce à des réseaux basés sur ces forums de quartier, afin qu'ils puissent tous devenir des citoyens actifs; | UN | :: تشجيع إقامة الشراكات مع النساء والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية والمسنين والمهاجرين عن طريق شبكاتهم القائمة على هذا النمط من منابر الأحياء ليتسنى للجميع المشاركة في عملية تجعلهم مواطنين فاعلين. |
Il n'est donc pas imaginable que des croyants doivent se priver d'une partie d'eux-mêmes - de leur foi - afin d'être des citoyens actifs. | UN | ومن غير المتصور، عندئذ، أن يضطر المؤمنون إلى قمع جزء من أنفسهم - أي عقيدتهم - لكي يكونوا مواطنين فاعلين. |
La participation des enfants autochtones à la prise des décisions est une pratique habilitante et un moyen essentiel de faire valoir leurs droits, du fait qu'elle les encourage à devenir des citoyens actifs et fait connaître leur cause. | UN | ولما كانت الاتفاقية تشجع الأطفال من الشعوب الأصلية على أن يصبحوا مواطنين فاعلين وإبراز قضيتهم، فإن المشاركة في صنع القرار تشكل ممارسة تمكينية وتعبيراً أساسياً لحقوقهم. |
L’absence de capacités étatiques – c’est-à-dire les protections et les services que les habitants des pays riches tiennent pour acquis – est l’une des principales causes de la pauvreté et des privations dans le monde. Sans des États efficaces secondés par des citoyens actifs et impliqués, la croissance nécessaire à l’éradication de la pauvreté mondiale n’a que peu de chances de voir le jour. | News-Commentary | إن غياب قدرة الدولة ــ بمعنى عدم توفيرها للخدمات وسبل الحماية التي يعتبرها سكان البلدان الغنية من الأمور المسلم بها ــ أحد الأسباب الرئيسية للفقر والحرمان في مختلف أنحاء العالم. وبدون دول فاعلة تعمل مع مواطنين فاعلين ومشاركين، فإن فرص تحقيق النمو اللازم للقضاء على الفقر العالمي تصبح ضئيلة للغاية. |
Lorsqu'ils ont l'occasion de se rencontrer, de parler, d'apprendre, de jouer et de participer à la prise des décisions qui pèsent directement sur leur vie, les jeunes gens sont à même de devenir des citoyens actifs au sein de leur communauté et, à terme, de faire évoluer leur attitude et leur comportement. | UN | ففرص الالتقاء والتحدث والتعلم واللعب والمشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر مباشرة في حياة الشباب، تمكنهم من أن يصبحوا مواطنين فاعلين في مجتمعاتهم المحلية، ويمكن أن تؤدي في النهاية إلى تغيير المواقف والسلوكيات. |
2. Encourager des partenariats entre différents groupes - femmes, enfants, jeunes, personnes handicapées, autochtones, personnes âgées et migrants - par l'intermédiaire de réseaux fondés sur ces types d'associations de quartier afin que tous participent au processus qui fera d'eux des citoyens actifs. | UN | 2 - أن تعمل على قيام شراكة بين مختلف فئات النساء والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية والأشخاص كبار السن والمهاجرين، من خلال شبكات تضم هذا النوع من منتديات الأحياء، من أجل إشراك الجميع في عملية تجعل منهم مواطنين فاعلين. |
En 2007, lors de son < < université d'été > > à Rome, elle a proposé, toute la journée, à 600 participants, des ateliers et des activités sur la diplomatie, le rôle de citoyens actifs des jeunes juifs en Europe et en Israël, la Shoah et l'éducation en matière de génocide. | UN | وقدمت في عام 2007، في ' ' جامعتها الصيفية`` في روما، لفائدة 600 مشارك حلقات عمل وأنشطة يومية شملت المجال الدبلوماسي، والشباب اليهود بوصفهم مواطنين فاعلين في أوروبا وإسرائيل، والتثقيف في مجال المحرقة والإبادة الجماعية. |