"مواطنين مسؤولين" - Translation from Arabic to French

    • des citoyens responsables
        
    Ce ne sont pas les gouvernements qui socialisent les jeunes pour faire d'eux des citoyens responsables. UN والحكومات لا تقوم بتنشئة الشباب وتطبيعهم اجتماعيا ليصبحوا مواطنين مسؤولين.
    L'Amérique latine et les Caraïbes s'enthousiasment pour le volontariat parce qu'il permet de former des citoyens responsables. UN ويدهشنا بشأن العمل التطوعي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي قدرته على تنشئة مواطنين مسؤولين.
    Les gouvernements doivent travailler avec les parents pour fournir un environnement où les enfants peuvent devenir des citoyens responsables. UN ويجب على الحكومات أن تعمل مع الوالدين لتهيئة بيئة، يمكن للأطفال فيها أن يترعرعوا ليصيروا مواطنين مسؤولين.
    Ce ne sont pas les gouvernements qui socialisent les jeunes pour faire d'eux des citoyens responsables. UN والحكومات لا تقوم بتنشئة الشباب وتطبيعهم اجتماعيا ليصبحوا مواطنين مسؤولين.
    - l'enseignement doit amener les jeunes à être des citoyens responsables dans une société libre. UN - وأن يكوّن التعليم شباناً مواطنين مسؤولين في مجتمع حر.
    La seule option possible est d'inculquer à nos enfants les vertus et la valeur de la connaissance, des compétences et d'un bon comportement qui en feront des citoyens responsables aux Fidji et dans le monde. UN ولا يسعنا أن نرى بديلا سوى أن نغرس في أطفالنا اليوم الفضائل ونوعية المعرفة والمهارات وأوجه السلوك التي ستجعلهم مواطنين مسؤولين في فيجي والعالم.
    Dans notre monde troublé d'aujourd'hui, nous comptons beaucoup sur l'éducation pour former des citoyens responsables attachés à la paix, l'entente mondiale, l'harmonie et la démocratie. UN نحن اليوم في عالمنا المضطرب نؤمن كثيرا بقوة أثر التعليم في إنتاج مواطنين مسؤولين ملتزمين بالسلام والتفاهم العالمي والانسجام والديمقراطية.
    Ces compétences et connaissances visent à autonomiser les jeunes sur le plan économique et à les aider à devenir des citoyens responsables partageant des valeurs constructives eu égard au respect de l'égalité des sexes et des droits de l'homme. UN وتهدف هذه المعرفة والمهارات إلى تمكين الشباب اقتصاديا ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء مسائل التفاوت بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Ces connaissances et ces compétences doivent les aider à être autonomes sur le plan économique et à devenir des citoyens responsables et respectueux des femmes et des droits de l'homme. UN وتهدف هذه المعرفة والمهارات إلى تمكين الشباب اقتصاديا، ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء مسائل التفاوت بين الجنسين وحقوق الإنسان.
    Ces compétences et connaissances visent à autonomiser les jeunes sur le plan économique et à les aider à devenir des citoyens responsables partageant des valeurs constructives eu égard au respect de l'égalité des sexes et des droits de l'homme. UN وهذه المعارف والمهارات ترمي إلى تمكين الشباب اقتصاديا ومساعدتهم على أن يكونوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية فيما يتعلق بنوع الجنس وحقوق الإنسان.
    Ces connaissances et ces compétences doivent les aider à être économiquement autonomes et à devenir des citoyens responsables, respectueux des femmes et soucieux des droits de l'homme. UN والقصد من إكساب الشباب هذه المعارف والمهارات هو تمكينهم اقتصاديا، ومساعدتهم على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين لديهم قيم إيجابية إزاء المسائل الجنسانية وحقوق الإنسان.
    Le Comité international olympique a exécuté un programme spécial d'éducation durant les Jeux olympiques de la jeunesse inauguraux pour encourager les participants à devenir des citoyens responsables et à se porter volontaires. UN فقد نفذت اللجنة الاولمبية الدولية برنامجا تعليميا خاصا أثناء الألعاب الأولمبية الأولى للشباب لتشجيع المشاركين على أن يصبحوا مواطنين مسؤولين وعلى التطوع.
    Le Gouvernement jamaïquain a mis en oeuvre une politique nationale de la jeunesse qui vise à donner aux jeunes la possibilité de développer tout leur potentiel mental, social, spirituel et physique grâce à des programmes de formation qui doivent faire d'eux des citoyens responsables et productifs. UN وتطبق حكومة جامايكا سياسة وطنية للشباب تهدف إلى إتاحة الفرصة للشباب لتنمية قدراتهم العقلية والاجتماعية والروحية والبدنية بشكل كامل، من خلال برامج تدريبية وضعت لمساعدتهم على أن يكونوا مواطنين مسؤولين ومنتجين.
    Par conséquent, pour faire des jeunes des citoyens responsables dans la société, les gouvernements devraient créer les structures et les plates-formes nécessaires pour assurer à la fois la participation aux processus décisionnels et la coopération entre les jeunes, les organisations de jeunes et les organes gouvernementaux. UN وبغية جعل الشباب مواطنين مسؤولين في المجتمع، ينبغي للحكومات أن تبني الهياكل وتضع البرامج المطلوبة من أجل كفالة مشاركة الشباب في عمليات صنع القرار، وأيضا كفالة قيام تعاون بين الشباب والمنظمات الشبابية المستقلة والهيئات الحكومية.
    La loicadre sur l'éducation de 1986 se fonde sur une perspective globale et active de la citoyenneté qui vise à préparer les étudiants à la pensée critique et indépendante sur des questions spirituelles, esthétiques, morales et civiques, c'est-à-dire à leur permettre de devenir des citoyens responsables, capables d'autonomie. UN ويركز القانون الإطاري للتعليم لعام 1986 على منظور عالمي للمواطنة النشطة يهدف إلى إعداد الطلاب لفكر نقدي ومستقل يعنى بالقيم الروحية والجمالية والأخلاقية والتربية الوطنية، أي أن يصبحوا مواطنين مسؤولين قادرين على اتخاذ مواقف مستقلة.
    Faisant écho aux principes inscrits dans la Convention, la session extraordinaire de 2002 a réaffirmé la position de la famille comme unité première de la société, offrant le meilleur environnement pour que les enfants acquièrent des connaissances, cultivent leurs qualités et adoptent des comportements positifs afin de devenir des citoyens responsables. UN وقد أكدت دورة عام 2002 الاستثنائية من جديد. كأنها رجع صدى المبادئ المكرسة في الاتفاقية، كون الأسرة الوحدة الأساسية للمجتمع، إذ توفر أفضل بيئة يكتسب فيه الأطفال المعرفة ويتثقفون بالصفات الحميدة ويطورون مواقف إيجابية كيما يصبحوا مواطنين مسؤولين.
    d) Inviter les mères à réaliser pleinement leur potentiel en tant que vecteurs de la paix, en protégeant leur famille, prévenant la radicalisation et d'autres épidémies sociales et en transmettant à leurs enfants des valeurs qui leur permettent de devenir des citoyens responsables à part entière et de contribuer à une culture de paix; UN (د) دعوة الأمهات إلى إدراك إمكاناتهن الكاملة بوصفهن عناصر سلام؛ لحماية أسرهن، ومنع التعصب والأمراض الاجتماعية الأخرى، ونقل القيم لتمكين أطفالهن ليصبحوا مواطنين مسؤولين بالكامل ومساهمين في ثقافة سلام؛
    a) Cuba a indiqué que sa politique éducative avait toujours eu pour but de former des citoyens responsables et respectueux des droits de l'homme, de la démocratie et de la paix, dans le cadre de la réalisation du droit à l'éducation. UN (أ) ذكرت كوبا أن تنمية مواطنين مسؤولين يحترمون حقوق الإنسان والديمقراطية والسلام كان من الأهداف العليا لسياسة التربية الكوبية، وذلك كجزء من إعمال الحق في التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more