"مواطني الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to French

    • citoyens de l'Union européenne
        
    • ressortissants de l'Union européenne
        
    • ceux de l'Union européenne
        
    • les citoyens de l'UE
        
    • citoyen de l'Union
        
    • ressortissants de l'UE
        
    • pays de l'Union européenne
        
    Sa validité a cependant été contestée en ce qui concerne les citoyens de l'Union européenne. UN غير أن الأسباب الاقتصادية رُفض الأخذ بها كاعتبار صحيح لطرد مواطني الاتحاد الأوروبي.
    La législation ne prévoit ni la rétention ni la détention de citoyens de l'Union européenne et de membres de leur famille. UN ولا ينص التشريع الحالي على حبس/احتجاز مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم فيما يتعلق بفرض إجراء الطرد الإداري القسري.
    La Serbie mène donc une bataille pour protéger les citoyens de l'Union européenne. UN لذلك، تشن صربيا معركة لحماية مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Un titre de séjour uniforme pour les étrangers non ressortissants de l'Union européenne est également en cours de conception. UN ويجري على الصعيد الأوروبي وضع شكل موحد لتصاريح إقامة سيتم إصدارها لغير مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Tous les ressortissants de l'Union européenne résidant dans les îles maltaises qui sont inscrits et détiennent une carte d'identité maltaise ont le droit de vote. UN ويحق لجميع مواطني الاتحاد الأوروبي الذين يقيمون في الجزر المالطية أن يشاركوا في الاقتراع شريطة أن يكونوا مسجلين في مالطة وحائزين على بطاقات هوية مالطية.
    Elle est destinée aux foyers italiens (et à ceux de l'Union européenne) ayant au moins trois enfants de moins de 18 ans dont les revenus sont inférieurs à 38.540.204,352 lires, soit 19.904,35 euros. UN يدفع هذا البدل للأسر الإيطالية (وأسر مواطني الاتحاد الأوروبي) التي تضم ما لا يقل عن ثلاثة أطفال لم يبلغوا سن الرشد، ولا يتجاوز دخلها 204.352 540 38 ليرة إيطالية، أي ما يعادل 904.35 19 يورو.
    les citoyens de l'UE et les membres de leur famille peuvent également être expulsés et frappés d'interdiction d'entrée dans le pays s'ils sont considérés comme un danger menaçant l'ordre public ou la sûreté et la santé publiques. UN كما يجوز إبعاد مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أُسرهم وحظر دخولهم إلى البلد إذا كانوا يمثلون خطرا على النظام أو الأمن العام أو الصحة العامة.
    Sa validité a cependant été contestée en ce qui concerne les citoyens de l'Union européenne. UN غير أن الأسباب الاقتصادية رُفض الأخذ بها كاعتبار صحيح لطرد مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Dans certains cas, des citoyens de l'Union européenne peuvent également se voir refuser l'entrée ou le droit de résidence. UN يجوز أيضا رفض دخول مواطني الاتحاد الأوروبي أو حقهم الإقامة في حالات معينة.
    De plus, le paragraphe 3 donne le droit aux ressortissants des pays tiers qui sont autorisés à travailler sur le territoire des États membres à des conditions de travail équivalentes à celles dont bénéficient les citoyens de l'Union européenne. UN وبالإضافة إلى ذلك تخول الفقرة 3 لرعايا البلدان الثالثة الذين يؤذن لهم بالعمل في أقاليم الدول الأعضاء الحق في ظروف عمل معادلة لظروف عمل مواطني الاتحاد الأوروبي.
    Grâce à ce dispositif, les ressortissants de pays tiers séjournant légalement pour une longue période dans un pays membre de l'Union européenne jouissent de droits analogues à ceux des citoyens de l'Union européenne en ce qui concerne la liberté de mouvement, d'établissement et les conditions de travail. UN وبفضل هذا النظام، يتمتع رعايا البلدان الثالثة المقيمين منذ مدة طويلة بطريقة مشروعة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بنفس حقوق مواطني الاتحاد الأوروبي من حيث حرية الانتقال والإقامة وظروف العمل.
    Il devrait également préciser quelles sont exactement les règles et procédures applicables aux citoyens de l'Union européenne désireux de se rendre en Israël ou dans les territoires palestiniens. UN وينبغي توضيح القوانين والإجراءات الدقيقة المطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي الذين يرغبون في زيارة إسرائيل أو الأراضي الفلسطينية.
    Ce n'est qu'ensemble que nous pourrons préserver notre idéal européen de société dans l'intérêt de tous les citoyens de l'Union européenne. UN ولن يمكننا الاستمرار في الحفاظ على مثلنا الأعلى للمجتمع الأوروبي في المستقبل خدمة لصالح جميع مواطني الاتحاد الأوروبي إلا بالعمل المشترك.
    Le rapport en question n'indique pas non plus que selon le droit de l'Union européenne, les normes applicables aux citoyens de l'Union européenne en matière d'expulsion ne peuvent être automatiquement transposés aux étrangers. UN كما أن التقرير لم يلاحِظ أنه في إطار قانون الاتحاد الأوروبي، فإن المعايير المنطبقة على مواطني الاتحاد الأوروبي في مسائل الطرد لا يمكن أن تُطَبّق تلقائياً على الأجانب.
    Le Haut-Commissariat pour les réfugiés a aussi noté que la nouvelle législation excluait les citoyens de l'Union européenne. UN ولاحظت المفوضية أيضا أن التشريع الجديد يستثني مواطني الاتحاد الأوروبي(114).
    La liberté de circulation est également facilitée par le fait que les Chypriotes grecs autorisent les ressortissants de l'Union européenne et les détenteurs de visa pour Chypre arrivés sur l'île par des ports d'entrée situés dans le nord à se rendre dans le sud. UN كما تيسرت حرية التنقل نظراً إلى استعداد القبارصة اليونانيين لقبول دخول مواطني الاتحاد الأوروبي وحاملي تأشيرات الدخول القبرصية إلى الشطر الجنوبي من الجزيرة عن طريق الموانئ الموجودة في الشمال.
    40. En réponse à la question de la France selon laquelle le regroupement familial dépendrait de la situation financière, la délégation a souligné qu'une telle décision ne s'appliquait pas aux ressortissants de l'Union européenne, de l'Espace économique européen ou de la Suisse. UN 40- ورداً على سؤال فرنسا المتعلق بتوقف إتاحة لم شمل الأسرة على القدرة المالية، أكد الوفد أن هذا الشرط لا ينطبق على مواطني الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية وسويسرا.
    Toutefois, les citoyens de l'UE qui vivent dans un autre État membre n'ont pas le droit de vote aux élections du Parlement national de leur État de résidence. UN غير أن مواطني الاتحاد الأوروبي المقيمين في دولة عضو أخرى لا يحق لهم التصويت في انتخابات البرلمان الوطني في دولة الإقامة.
    En ce qui concerne l'Union européenne, on mentionnera l'article 30 de la directive 2004/38/CE du Parlement européen et du Conseil en date du 29 avril 2004, traitant de la notification d'une mesure d'expulsion prise contre un citoyen de l'Union ou les membres de sa famille. UN 120 - وفيما يتعلق بالاتحاد الأوروبي، تجدر الإشارة إلى المادة 30 من التوجيه 2004/38/EC الصادر عن البرلمان والمجلس الأوروبي في 29 نيسان/أبريل 2004 الذي يتناول الإخطار بتدبير الطرد المتخذ بشأن أحد مواطني الاتحاد الأوروبي أو أفراد أسرته.
    Il fait néanmoins observer que la nouvelle loi autorise uniquement les enfants non ressortissants de l'UE et les enfants apatrides à demander et obtenir une protection internationale, refusant aux citoyens de l'UE de demander l'asile dans l'État partie. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن التشريع الجديد لا يتيح طلب الحماية الدولية والتمتع بها سوى للأطفال من غير مواطني الاتحاد الأوروبي والأطفال عديمي الجنسية، وبالتالي يستبعد مواطني الاتحاد الأوروبي من الحق في التماس اللجوء في الدولة الطرف.
    Le projet vise à faciliter l'insertion de personnes non ressortissantes des pays de l'Union européenne en sensibilisant aux droits et devoirs des étrangers séjournant en Pologne et en prenant des mesures de prévention de toutes manifestations de discrimination et d'exploitation des migrants sur le marché du travail. UN ويهدف المشروع إلى تسهيل اندماج الأفراد من غير مواطني الاتحاد الأوروبي من خلال رفع الوعي بحقوق وواجبات الأجانب في بولندا، واتخاذ التدابير اللازمة لمنع مظاهر التمييز واستغلال المهاجرين في سوق العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more