"مواطني الدول" - Translation from Arabic to French

    • ressortissants des États
        
    • citoyens des États
        
    • ressortissants d'États
        
    • nationaux des États
        
    • ressortissants de pays
        
    • ressortissants des Etats
        
    • citoyens des pays
        
    • les ressortissants
        
    • nationaux d'États
        
    • habitants des États
        
    • les citoyens des nations
        
    • citoyens de l'un des États
        
    Eu égard aux articles 19, 39 et 40 de la loi sur la citoyenneté de la République de Slovénie, la Slovénie n'a pas retiré leur citoyenneté aux ressortissants des États prédécesseurs à l'occasion de la succession d'États. UN ومراعاة للمواد 19 و 39 و 40 من قانون جنسية جمهورية سلوفينيا، لم تقم سلوفينيا وقت الخلافة بسحب جنسية مواطني الدول السلف.
    Il est plus facile pour eux de venir en Syrie, car aucun visa d'entrée n'est exigé des ressortissants des États arabes. UN ودخولهم سورية أمر ميسّر لأن سورية لا تشترط أية تأشيرة دخول من مواطني الدول العربية.
    3. Besoins des citoyens des États insulaires de faible altitude UN 3 - احتياجات مواطني الدول الجزرية المنخفضة الأراضي
    Une exception générale à cette règle vaut pour les seuls citoyens des États membres de l'Union européenne ainsi que de la Suisse. UN وثمة استثناء عام على هذه القاعدة يخص مواطني الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وسويسرا.
    Nous nous opposons au prétendu exercice par la Cour de sa compétence sur des ressortissants d'États qui ne sont pas parties à la Cour. UN إننا نعترض على ما يُرمى إليه من ممارسة المحكمة لسلطانها على مواطني الدول غير الأطراف في المحكمة.
    Chaque contractant est tenu de proposer un programme de formation des nationaux des États en développement. UN 5 - ويتعين على كل متعاقد أن يقترح برنامجاً لتدريب مواطني الدول النامية.
    À l'instar d'autres programmes, celui-ci devrait prendre en compte la question de la représentation des ressortissants de pays non représentés ou sous-représentés. UN وينبغي أن يتناول هذا البرنامج، شأنه شأن البرامج الأخرى، مسألة تمثيل مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة والمنقوصة التمثيل.
    Seuls des ressortissants des Etats parties peuvent être engagés comme membres du personnel du Secrétariat. UN ولا يجوز استخدام غير مواطني الدول اﻷطراف في العمل كموظفين باﻷمانة الفنية.
    La participation de ressortissants des États Membre a connu une augmentation spectaculaire dans le cadre de ce programme, et le nombre des États Membre ayant des candidats qui ont réussi a également augmenté. UN وزادت مشاركة مواطني الدول الأعضاء زيادة كبيرة جداً في إطار البرنامج، كما زاد عدد الدول الأعضاء التي نجح مرشحون من مواطنيها.
    Les efforts d'information continueront d'être étroitement coordonnés avec les activités du programme Jeunes administrateurs de manière à faire mieux connaître les possibilités existantes à un large éventail de ressortissants des États Membres participants. UN وسيستمر تنسيق أنشطة التوعية تنسيقاً وثيقاً مع برنامج الفنيين الشباب من أجل ضمان إخبار طائفة واسعة من مواطني الدول الأعضاء المشارِكة بما يتاح من فرص.
    Il lui recommande aussi de remédier à l'inégalité de traitement entre les ressortissants des États membres de l'Union européenne et les ressortissants des autres États s'agissant de la réduction des droits d'inscription à l'université et de l'octroi d'une aide financière. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تزيل ظاهرة التمييز في المعاملة بين مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ومواطني الدول الأخرى فيما يتعلق بخفض رسوم التعليم الجامعي ومنح المساعدة المالية.
    Seuls les citoyens des États parties peuvent être nommés au poste de secrétaire exécutif ou être membres du personnel. UN ولا يحق لغير مواطني الدول الأطراف شغل منصب الأمين التنفيذي أو الوظائف الأخرى.
    6.3 L'État partie ajoute que le droit d'exprimer librement une opinion est garanti par l'article 19 à tous les citoyens des États parties au Pacte. UN 6-3 وتضيف الدولة الطرف أن المادة 19 من العهد تكفل لجميع مواطني الدول الأطراف التعبير بحرية عن رأيهم.
    6.3 L'État partie ajoute que le droit d'exprimer librement une opinion est garanti par l'article 19 à tous les citoyens des États parties au Pacte. UN 6-3 وتضيف الدولة الطرف أن المادة 19 من العهد تكفل لجميع مواطني الدول الأطراف التعبير بحرية عن رأيهم.
    ii) Proportion accrue des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur occupés par des ressortissants d'États Membres sous-représentés ou non représentés UN ' 2` زيادة الموظفين من مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة تمثيلا كاملا وغير الممثلة في الوظائف من الفئة الفنية وما فوقها
    ii) Accroissement du nombre de ressortissants d'États non représentés ou sous-représentés occupant des postes de la catégorie des administrateurs et fonctionnaires de rang supérieur UN ' 2` زيادة الموظفين من مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة تمثيلا كاملا وغير الممثلة في الوظائف من الفئة الفنية وفئة الإدارة العليا
    L'Égypte a relevé que trois rapporteurs spéciaux avaient signalé la présence de dispositions discriminatoires dans la législation, notamment à l'égard des ressortissants d'États membres de l'Organisation de la Conférence islamique demandant la naturalisation. UN وقالت مصر إن ثلاثة مقررين خاصين لاحظوا وجود أحكام تمييزية في القوانين الألمانية، خاصة في حق مواطني الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يطلبون الحصول على الجنسية الألمانية.
    Chaque contractant est tenu de proposer un programme de formation des nationaux des États en développement. UN 5 - ويتعين على كل متعاقد أن يقترح برنامجاً لتدريب مواطني الدول النامية.
    Les ressortissants de pays qui ne font pas partie de ce dernier doivent dans la plupart des cas être titulaires d'un permis de séjour et de travail. UN ويجب على مواطني الدول التي لا تنتمي إلى المنطقة الاقتصادية الأوروبية أن يحصلوا في أغلب الحالات على تصريح إقامة عمل.
    Seuls des ressortissants des Etats parties peuvent être engagés comme membres du personnel du Secrétariat. UN ولا يجوز استخدام غير مواطني الدول اﻷطراف في العمل كموظفين باﻷمانة الفنية.
    Éradiquer la pauvreté et s'attaquer aux phénomènes planétaires et régionaux qui ont des conséquences néfastes pour les citoyens des pays en développement sont des conditions centrales à l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement et à l'avènement d'une économie mondiale plus solide et plus résiliente. UN ويعتبر القضاء على الفقر ومعالجة التحديات العالمية والإقليمية التي لها تأثير سلبي على مواطني الدول النامية هي الأسس الواجب العمل على تحقيقها لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولتعزيز دفع الاقتصاد العالمي ككل وتعزيز قدرته على التعافي من الأزمات.
    ix) La nomination du Secrétaire général parmi les ressortissants des membres du Forum; UN ' 9` تعيين الأمين العام من بين مواطني الدول الأعضاء في المنتدى؛
    iii) Accroissement, au Secrétariat, du nombre de nationaux d'États non représentés ou sous-représentés, en particulier de pays en développement UN ' 3` زيادة عدد مواطني الدول الأعضاء غير الممثلة، وناقصة التمثيل، وبخاصة البلدان النامية، في الأمانة العامة
    Cette conviction guidera l'élaboration d'un programme de développement pour l'après-2015 qui soit véritablement novateur et qui profite à tous les habitants des États membres de la CARICOM. UN وهذا الإيمان يُهتدى به عند وضع خطة تنمية لما بعد عام 2015 تتسم بطابع تحويلي وتفيد مواطني الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية.
    Le Conseil de sécurité devrait garder présent à l'esprit que les citoyens des nations puissantes qui y sont représentées ont lutté et sont morts pour la démocratie et les droits de l'homme. UN ويتعين على مجلس الأمن أن يضع في الحسبان أن مواطني الدول القوية الممثلة فيه حاربوا وقضوا نحبهم في سبيل الديمقراطية وحقوق الإنسان.
    Par conséquent, le droit de vote aux élections municipales n'est octroyé qu'aux étrangers qui sont citoyens de l'un des États membres de l'UE et qui remplissent les autres conditions prévues par la loi (avoir 18 ans révolus et être inscrit comme résident permanent dans la circonscription). UN ومن ثم، فإن حق التصويت في انتخابات المجالس البلدية ليس متاحاً إلاّ للأجانب من مواطني الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي الذين يستوفون الشروط الأخرى التي يحددها القانون (18 سنة على الأقل والإقامة الدائمة في نطاق الدائرة الانتخابية).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more