L'Association des citoyens du monde a également formulé des observations sur l'existence de lacunes dans le système. | UN | وعلّقت رابطة مواطني العالم أيضاً على مسألة وجود ثغرات في المنظومة. |
Ces débats contribueraient à créer une entente plus profonde et à susciter parmi nous estime et respect dans notre détermination à parvenir à un monde meilleur pour tous les citoyens du monde. | UN | ومن شأن هذه المناقشات أن تساعد على قيام تفاهم أعمق، فضلاً عن التقدير والاحترام بعضنا لبعض في عزمنا على تهيئة مستقبل أفضل لجميع مواطني العالم. |
Cela traduit l'importance du rôle que joue la santé, dans toutes ses dimensions, dans la vie des citoyens du monde. | UN | ويعكس ذلك الدور الهام الذي تقوم به الصحة، بجميع أبعادها، في حياة مواطني العالم. |
De la même manière, le Conseil de sécurité devrait veiller à ce que tous les citoyens du monde aient la possibilité de prendre part à ses activités. | UN | وعلى نفس المنوال، ينبغي أن تكفل الأمم المتحدة أن يحظي جميع مواطني العالم بفرصة المشاركة في أنشطتها. |
AfricanAmerican Society for Humanitarian Aid and Development (ASHAD), Association of World Citizens. | UN | الجمعية الأفريقية - الأمريكية للمعونة الإنسانية والتنمية، رابطة مواطني العالم. |
Redonnons aux citoyens du monde foi dans la capacité de l'Organisation des Nations Unies de relever les défis en matière de désarmement. | UN | ولنجدد ثقة مواطني العالم في الاعتقاد بأن الأمم المتحدة ليست عاجزة عن مواجهة التحديات في مجال نزع السلاح. |
C'est ce manque de représentation politique apparent que tant de citoyens du monde ressentent aujourd'hui. | UN | وما يبدو من ذلك الافتقار إلى التمثيل السياسي هو الشعور السائد لدى العديد من مواطني العالم اليوم. |
Ce dialogue mondial est vital pour quiconque souhaite que tous les citoyens du monde bénéficient des avantages de l'âge de l'information. | UN | فهذا الحوار العالمي حيوي لكل فرد يريد أن يتمتع جميع مواطني العالم بمنافع عصر الإعلام. |
Les citoyens du monde ont été les témoins des promesses solennelles faites lors du Sommet du millénaire. | UN | إن مواطني العالم شهداء على الوعود الواعية التي صدرت عن قمة الألفية. |
Qu'il me soit permis de rappeler que les citoyens du monde entier nous observent et qu'ils souhaitent ardemment vivre dans un environnement international plus sûr. | UN | ودعوني أذكِّر جميع الحاضرين في هذه القاعة أن مواطني العالم أجمع يراقبوننا ويتوقون إلى العيش في بيئة دولية أكثر أمناً. |
Il n'y a, à l'heure actuelle, qu'une minorité des citoyens du monde qui tire profit des possibilités de croissance offertes par la mondialisation et de l'utilisation des nouvelles technologies de l'information. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا يستفيد من فرص النمو التي تتيحها العولمة وتكنولوجيات المعلومات الجديدة سوى أقلية من مواطني العالم. |
La Conférence a le devoir de sauver la planète d'une course aux armements dangereuse et d'assurer aux citoyens du monde un avenir sûr. | UN | ويقع على عاتق مؤتمر نزع السلاح أمام مواطني العالم مسؤولية إنقاذ الكون من سباق تسلح خطر وتهيئة مستقبل مأمون لهم. |
Nous restons déterminés à appuyer la mission historique de l'ONU qui est de défendre et de protéger les droits fondamentaux de tous les citoyens du monde. | UN | وما زلنا ملتزمين بدعم المهمة التاريخية للأمم المتحدة المتمثلة في تعزيز وحماية الحقوق الأساسية لجميع مواطني العالم. |
C'est un siècle que les milliards de citoyens du monde en développement et les autres pauvres et marginalisés veulent transformer en un siècle pour toute l'humanité. | UN | وهو قرن يود البلايين من مواطني العالم النامي وفقراء ومهمشون آخرون تحويله إلى قرن للبشرية جمعاء. |
Nous devons travailler ensemble et mettre nos ressources, nos talents et nos compétences en commun pour le bien de tous les citoyens du monde. | UN | ويجب أن نعمل معا وأن نجمع مواردنا ومواهبنا وخبراتنا لخير كل مواطني العالم. |
Nous devrions pouvoir adapter et mettre en œuvre des politiques qui mettent à l'abri de la peur et donnent à tous les citoyens du monde la liberté de vivre dans la dignité. | UN | وينبغي أن يكون في مقدورنا أن نعتمد وننفذ سياسات تكفل لجميع مواطني العالم التحرر من الخوف والحرية في أن يعيشوا بكرامة. |
Nous avons également une responsabilité à l'égard de tous les citoyens du monde. | UN | كما أننا نتحمل مسؤولية تجـاه جميع مواطني العالم. |
L'ONU doit être en phase avec l'ensemble de ses Membres et doit représenter quelque chose de concret aux yeux des citoyens du monde. | UN | ولا بد من أن تتجاوب الأمم المتحدة تجاوبا أوثق مع مجموعة أعضائها ككل، ويجب أن يكون لها معنى ما في نظر مواطني العالم. |
Association of World Citizens | UN | رابطة مواطني العالم |
La coopération des États, des organisations non gouvernementales, du secteur privé et de tous nos concitoyens du monde entier est nécessaire pour s'attaquer aux changements climatiques. | UN | والتعاون لمعالجة تغيّر المناخ، يجب أن يشمل الدول والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وجميع زملائنا مواطني العالم. |
58. Au cours du débat interactif qui a suivi les exposés ci-dessus, des déclarations ont été faites par les représentants des Philippines, de la Fédération internationale des femmes diplômées des universités, le Service de liaison des Nations Unies avec les organisations non gouvernementales et la World Citizen Foundation. | UN | 58- واشتمل النقاش التفاعلي الذي تلا العروض المذكورة أعلاه على بيانات ألقاها ممثلون عن الفلبين، والاتحاد الدولي للجامعيات، ودائرة الأمم المتحدة للاتصال مع المنظمات غير الحكومية، ومؤسسة مواطني العالم. |
Le Roi était un véritable citoyen du monde. | UN | ولقد كان الملك حقا مواطنا من مواطني العالم. |