Les musulmans sont en grande majorité de loyaux citoyens de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | والغالبية العظمى من المسلمين مواطنون مخلصون من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Reconnaissant que la décision relative au Plan de paix est une décision qui affecte également les intérêts des citoyens de la République fédérative de Yougoslavie et du peuple serbe dans son ensemble, | UN | وحيث أن القرار المتعلق بخطة العمل هو أيضا قرار بشأن مصالح مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب الصربي ككل، |
A ce jour, il semble que le Comité n'ait reçu aucune plainte émanant de citoyens de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ولا يُعرف شيء حتى اﻵن عن تقديم أية شكاوى من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Tous les réfugiés de République fédérative de Yougoslavie bénéficient d'une protection collective de leurs droits et libertés individuels et autres, ainsi que d'une protection juridique internationale au même titre que les ressortissants de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويزود جميع اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بحماية جماعية لحقوقهم وحرياتهم الشخصية وغيرها، بالاضافة الى حماية قانونية دولية، على النحو الذي يسري على مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Tous les programmes sont ouverts à tous les habitants de la République fédérative, dans des conditions d'égalité. | UN | وكل هذه البرامج مفتوحة أمام كل مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على قدم المساواة. |
D'après les estimations officielles, plus d'un tiers des citoyens de la République fédérale de Yougoslavie vivent en-dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتدل التقديرات الرسمية على أن أكثر من ثلث مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يعيشون تحت خط الفقر. |
Tous les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie et de la République de Serbie sont égaux quant à leurs droits et à leurs devoirs et jouissent d'une protection égale devant l'Etat et les autres organismes. | UN | وجميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا متساوون في حقوقهم وواجباتهم ويتمتعون بحماية متساوية أمام الدولة واﻷجهزة اﻷخرى. |
Tous les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie, quelles que soient leur religion, leur nationalité ou leurs convictions politiques, ont vu leurs conditions de vie se détériorer considérablement du fait des sanctions que le Conseil de sécurité a imposées contre la Yougoslavie, et que la Hongrie a également préconisées et cautionnées. | UN | وبسبب جزاءات مجلس اﻷمن التي استحدثت ضد يوغوسلافيا والتي ناصرتها هنغاريا وأيدتها أيضا ساء بقدر كبير مستوى معيشة جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن ديانتهم وجنسيتهم وميولهم السياسية. |
Tous les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie, sans aucune distinction d'origine nationale, de religion ou autre, jouissent d'une égalité totale dans l'exercice de leurs droits. | UN | ويكفل لجميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن أصلهم القومي والديني وغيره المساواة التامة في ممارسة حقوقهم. |
En conséquence, les auteurs de ces crimes — citoyens de la République fédérative de Yougoslavie — seront poursuivis par les autorités nationales compétentes. | UN | ونتيجة لذلك، فإن السلطات المحلية المختصة ستتولى محاكمة مرتكبي الجرائم - من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Gouvernement fédéral rappelle également à cette occasion les sentiments de solidarité qui lient tous les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie au peuple serbe de la République de Srpska, victime de la récente agression. | UN | كما تشير الحكومة الاتحادية بهذه المناسبة إلى تضامن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع الشعب الصربي في جمهورية صربسكا ضحية آخر عدوان. ــ ــ ــ ــ ــ |
Cependant, s'il était avéré que certains citoyens de la République fédérative de Yougoslavie de nationalité croate ont été poussés à partir, des mesures légales appropriées seront prises contre les personnes soupçonnées d'avoir exercé ces pressions. | UN | وعلى أية حال، فإنه من الثابت أن بعض مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ذوي القومية الكرواتية قد اضطروا إلى المغادرة، وستتخذ التدابير القانونية الملائمة ضد اﻷشخاص الذين يشتبه في قيامهم بممارسة ضغوط عليهم. |
5. En outre, la section II de la Constitution intitulée " Libertés, droits et devoirs de l'homme et du citoyen " se rapporte également aux personnes appartenant à des minorités nationales et garantit leur égalité, analogue à celle dont bénéficient tous les autres citoyens de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ٥- وبالاضافة إلى ذلك، فإن الفرع ثانياً من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية " حريات وحقوق وواجبات الانسان والمواطن " ، يتعلق باﻷشخاص الذين ينتمون إلى اﻷقليات القومية أيضاً، ويضمن لهم المساواة على نفس النحو المكفول لكافة مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية اﻵخرين. |
Une fois de plus, nous devons souligner que les membres de la minorité nationale albanaise vivant dans la province du Kosovo-Metohija, qui bénéficie d'une très grande autonomie, ont les mêmes droits que tous les autres citoyens de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ولم تؤثر التغيرات المؤسسية العديدة على هذا المركز الذي تتمتع به محافظة كوسوفو وميتوهيا. وقد أكدنا مرارا أن أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية يتمتعون بحقوق متساوية مع غيرهم من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Ces sanctions constituaient une menace pour les droits non seulement des citoyens de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), mais aussi des 600 000 réfugiés ou plus qui avaient fui le pays, indépendamment de toute appartenance nationale ou religieuse. | UN | ولم تهدد تلك الجزاءات حقوق مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( فحسب، ولكن أيضا حقوق اللاجئين الذين يزيد عددهم على ٠٠٠ ٦٠٠ لاجئ هربوا الى البلد بغض النظر عن قوميتهم أو خلفيتهم الدينية. |
10. L'application du principe constitutionnel qui veut que tous les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie soient égaux et libres indépendamment de leurs particularités ou de leur statut personnel est assurée dans le droit pénal, c'est-à-dire par le Code pénal de la République fédérative de Yougoslavie et les lois pénales des républiques qui la composent, qui sanctionnent le crime de violation du droit des citoyens à l'égalité. | UN | ٠١- ويُضمن المبدأ الدستوري القائل بأن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هم متساوون وأحرار أيا كانت خصائصهم أو أوضاعهم الشخصية في إطار القانون الجنائي، أي المدونة الجنائية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والقوانين الجنائية للجمهوريات المكونة لها، التي تنص على معاقبة أي شخص يرتكب جريمة انتهاك حق جميع المواطنين في المساواة. |
Compte tenu de ce qui précède, je vous demande de bien vouloir prendre d'urgence des mesures afin de protéger les biens meubles et immeubles des Serbes qui ont quitté les territoires de la République serbe de Krajina et de la Croatie, de même que ceux des ressortissants de la République fédérative de Yougoslavie dans le territoire visé par le décret en question. | UN | وبمراعاة كل هذه الاعتبارات، أطالبكم أن تشرعوا في اتخاذ مبادرة فورية من أجل إسباغ الحماية العاجلة على الممتلكات المنقولة وغير المنقولة التي تخص الصرب الذين تركوا أراضي جمهورية كرايينا الصربية وكرواتيا، وكذلك ممتلكات مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الموجودة في اﻷراضي المشمولة بالمرسوم المذكور. |
L'Assemblée interparlementaire des États membres de la CEI exprime ses remerciements aux contingents militaires de la Fédération de Russie, de l'Ukraine, de la République d'Azerbaïdjan et de la Géorgie pour le travail qu'ils accomplissent avec abnégation en vue de contribuer à un règlement pacifique au Kosovo et de protéger la vie des citoyens de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وتعرب الجمعية البرلمانية المشتركة للدول أعضاء الرابطة عن امتنانها للقوات التي ساهم بها الاتحاد الروسي وأوكرانيا وجمهورية أذربيجان وجورجيا على تفانيها في العمل على تحقيق تسوية سلمية في كوسوفو وحماية أرواح مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
— Droit de tout individu à la vie, à la liberté et à la sûreté de sa personne (art. 3) : massacre d'une quantité énorme d'individus, blessures et atteinte portée à la santé d'un grand nombre de citoyens de la République fédérale de Yougoslavie; | UN | - الحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية، عن طريق ارتكاب المذابح وإنزال اﻷذى البدني بعدد كبير من مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وإتلاف صحتهم )المادة ٣(؛ |