"مواطني جنوب افريقيا" - Translation from Arabic to French

    • Sud-Africains
        
    • peuple sud-africain
        
    • ressortissant sud-africain
        
    L'avènement d'une ère nouvelle exige que tous les Sud-Africains oeuvrent ensemble. UN ففجر العهد الجديد يتطلب من جميع مواطني جنوب افريقيا أن يعملوا معا.
    Nous les engageons aussi à prendre part aux élections, car tous les Sud-Africains doivent pouvoir s'exprimer dans l'isoloir sur l'avenir de leur pays. UN كذلك نحثها على الاشتراك في الانتخابات، ﻷنه يجب علـــى جميع مواطني جنوب افريقيا أن يستعملوا حجرة التصويت ويعربوا عن آرائهم في مستقبل بلدهم.
    Elle équilibre le gouvernement par la majorité en offrant les moyens de garantir comme il convient les droits des minorités et de protéger tous les citoyens Sud-Africains. UN وهذا الاتفاق يوازن بين حكم اﻷغلبية وتوفير ضمانات كافية لحقوق اﻷقليات ومن ثم يوفر الحماية لجميع مواطني جنوب افريقيا.
    Le message adressé à tous les Sud-Africains par les participants à la présente réunion est sans équivoque. UN والرسالة التي يوجهها هذا الاجتماع اﻹعلامي الدولي إلى جميع مواطني جنوب افريقيا واضحة لا لبس فيها.
    L'Union européenne est convaincue que cette ère sera caractérisée par le respect des engagements pris au cours du processus de négociation et elle engage les Sud-Africains à continuer à trouver des solutions par le dialogue et des moyens pacifiques. UN والاتحاد اﻷوروبي على ثقة بأن هذا العهد سيتميز بالتمسك بالالتزامات التي جرى التعهد بها في خلال عملية التفاوض، ويحث مواطني جنوب افريقيا على مواصلة السعي وراء الحلول عن طريق الحوار وبالوسائل السلمية.
    Ces ressources ont servi à l'installation de bureaux de vote dans plusieurs pays, notamment en Afrique, afin de permettre aux Sud-Africains se trouvant à l'étranger de participer aux élections. UN واستخدمت هذه الموارد في إنشاء مراكز الاقتراع في عدد من البلدان، بما فيها بلدان في افريقيا، لتمكين مواطني جنوب افريقيا الموجودين خارجها من الاشتراك في الانتخابات.
    Nous sommes, au sens très réel du terme, aux côtés des Sud-Africains. UN ونحن نقف جنبا الى جنب مع مواطني جنوب افريقيا بكل معنى الكلمة.
    La Commission électorale indépendante comptera 7 à 11 membres Sud-Africains et 5 représentants de la communauté internationale qui seront nommés par le Président sur recommandation du CET. UN وستتألف اللجنة المستقلة للانتخابات من عدد من مواطني جنوب افريقيا يتراوح من ٧ أشخاص الى ١١ شخصا وعدد يصل الى ٥ أعضاء من المجتمع الدولي يعينهم رئيس الدولة بناء على توصية المجلس التنفيذي الانتقالي.
    Des cassettes de musique ont été distribuées à des milliers de chauffeurs de minibus, moyen de transport utilisé par la majorité des Sud-Africains. UN ووزعت أشرطة الكاسيت على اﻵلاف من سائقي الحافلات الصغيرة التي توفر الوسيلة الرئيسية للمواصلات للغالبية من مواطني جنوب افريقيا.
    89. Environ 300 000 Sud-Africains vivant à l'étranger ont voté dans leur pays de résidence. UN ٨٩ - وقد أدلى حوالي ٠٠٠ ٣٠٠ من مواطني جنوب افريقيا المقيمين بالخارج بأصواتهم في البلدات التي يقيمون بها.
    L'Union européenne exprime l'espoir que le nouveau Gouvernement sud-africain mettra tout en oeuvre pour répondre aux aspirations légitimes de tous les Sud-Africains, que maintenant il représente et qui ont rêvé de ce jour et se sont battus pour qu'il arrive. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن أمله في أن تبذل حكومة جنوب افريقيا الجديدة قصارى جهودها لتلبية اﻷماني المشروعة لجميع مواطني جنوب افريقيا الذين كانوا يحلمون بهذا اليوم وناضلوا من أجله، وها قد أصبحت هي اﻵن ممثلة لهم.
    La communauté internationale est en droit d'attendre de tous les Sud-Africains qu'ils contribuent aux efforts pour créer les conditions pacifiques et exemptes de violence indispensables à toute élection démocratique. UN إن للمجتمع الدولي الحق في توقع إسهام جميع مواطني جنوب افريقيا في الجهود الرامية إلى إرســاء الظــروف السلميـــة والتي لا تقوم على العنف وهي الظروف الضرورية ﻹجراء انتخابات ديمقراطية.
    Nous ne pouvons qu'engager vivement tous les Sud-Africains à oeuvrer de concert à la restructuration de l'Afrique du Sud pour la mettre sur la voie du grand avenir auquel elle est sans aucun doute promise. UN ولا يسعنا إلا أن تحث مواطني جنوب افريقيا بشدة على العمل سويا من أجل إتمـــام مهمـة إعــــادة هيكلــة جنوب افريقيا ووضعها على الطريق الذي يفضي بها الـــى العظمة اﻷكيدة التي تتصف بها.
    Le Royaume du Lesotho exprime sa vive admiration à l'égard de tous les Sud-Africains pour leurs efforts inlassables qui ont permis de mettre fin au système injuste et inhumain de l'apartheid. UN وتنظر مملكة ليسوتو إلى جميع مواطني جنوب افريقيا نظرة إعجاب كبير لجهودهم الحميدة التي أدت إلى إزالة نظام الفصل العنصري المجحف واللاإنساني.
    Il demande à toutes les parties de participer à l'organisation d'élections libres et honnêtes auxquelles tous les Sud-Africains pourront participer pacifiquement. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى المساهمة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة تمكن جميع مواطني جنوب افريقيا من المشاركة فيها بصورة سلمية.
    Elles ont également souligné que la violence entravait les travaux de la Commission électorale indépendante, qui s'efforçait de mettre en place l'infrastructure nécessaire pour faire en sorte que tous les Sud-Africains qui souhaitaient exercer leur droit de vote puissent le faire. UN وأكدت فضلا عن ذلك على أن العنف يحبط العمل الذي تقوم به اللجنة الانتخابية المستقلة التي تسعى جاهدة إلى إنشاء الهيكل اﻷساسي اللازم لجعل التصويت في متناول جميع مواطني جنوب افريقيا الذين يودون ممارسة هذا الحق.
    En dépit de multiples revers politiques et de nombreux obstacles pratiques, la Commission s'acharne à mettre en place à temps l'infrastructure voulue pour que tous les Sud-Africains qui souhaitent exercer le droit de vote puissent le faire. UN وبرغم التقلبات السياسية المتكررة والعقبات العملية، تواصل اللجنة عملها ﻹنشاء الهياكل اللازمة في حينها مما يجعل التصويت في متناول جميع مواطني جنوب افريقيا الذين يودون ممارسة هذا الحق.
    Il demande à toutes les parties de participer à l'organisation d'élections libres et honnêtes auxquelles tous les Sud-Africains pourront participer pacifiquement. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى المساهمة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة تمكن جميع مواطني جنوب افريقيا من المشاركة فيها بصورة سلمية.
    Des cassettes de musique ont été distribuées à des milliers de chauffeurs de minibus, moyen de transport utilisé par la majorité des Sud-Africains. UN ووزعت ألحان موسيقية على أشرطة الكاسيت على اﻵلاف من سائقي الحافلات الصغيرة التي توفر الوسيلة الرئيسية للمواصلات للغالبية من مواطني جنوب افريقيا.
    Les Nations Unies ont mené une campagne sans relâche aux fins de l'élimination du régime d'apartheid qui a tenu l'écrasante majorité du peuple sud-africain sous le joug d'une idéologie pernicieuse fondée sur le racisme et maintenue par des lois iniques et la force armée. UN لقد شنت اﻷمم المتحدة حملة لا هوادة فيها ﻹزالة نظام الفصل العنصري، الذي أبقى اﻷغلبية الساحقة من مواطني جنوب افريقيا في عبودية ايديولوجية آثمة تقوم على العنصرية وتدعمها القوانين المجحفة وقوة السلاح.
    Dans le paragraphe 51, la Commission poursuit en disant que " la facture, d'un montant de 300 000 dollars, aurait été réglée en espèces par un officier supérieur de l'armée rwandaise, accompagné d'un ressortissant sud-africain... " . UN وفي الفقرة ٥١، استطردت اللجنة قائلة " وذكِر أنه دفع في اﻷسلحة مبلغ قدره ٠٠٠ ٣٠٠ دولار نقدا قام بدفعه ضابط كبير بالجيش الرواندي يرافقه أحد مواطني جنوب افريقيا ... " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more