L'évaluation a analysé les résultats obtenus, indiqué les domaines où des mesures devaient être prises, montré les lacunes dans les relations entre le programme et les institutions de recherche. | UN | وإلى جانب الإنجازات المتصلة بالوثائق، أشار التقييم إلى المجالات التي تحتاج إلى اتخاذ إجراءات، بما فيها مواطن الضعف في الصلات القائمة بين البرنامج ومؤسسات البحث. |
Stratégie globale d'appui aux missions : lacunes observées dans l'évaluation et la gestion des risques | UN | استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي - مواطن الضعف في تقييم المخاطر وإدارتها |
La crise financière et économique mondiale a mis au jour les faiblesses des structures actuelles de l'ordre économique mondial. | UN | وقد كشفت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عن مواطن الضعف في الهياكل القائمة للنظام الاقتصادي العالمي. |
L'audit a toutefois permis de cerner un certain nombre de déficiences dans les procédures d'achat, qui appellent des mesures correctives. | UN | 16 - ومع ذلك فقد أشارت مراجعة الحسابات إلى عدد من مواطن الضعف في عملية الشراء تحتاج إلى المعالجة. |
Le Comité croit comprendre qu'un groupe interdépartemental en cours de constitution sera chargé d'étudier les faiblesses du système et les moyens de les rectifier. | UN | وتعلم اللجنة أنه يجري إنشاء فريق مشترك بين الإدارات لاستعراض مواطن الضعف في النظام وإيجاد سبل لمعالجتها. |
vulnérabilité des économies émergentes | UN | مواطن الضعف في اقتصادات الأسواق الناشئة |
Dans le même ordre d’idées, la Malaisie prévoit de réviser sa législation en vue de remédier aux insuffisances du fonctionnement, de l’administration et de l’application des lois en vigueur. | UN | كذلك تعتزم ماليزيا استعراض القوانين القائمة بهدف تحريرها من مواطن الضعف في إجراءاتها وإدارتها وتنفيذها. |
En résumé, les lacunes des arrangements actuels peuvent être énumérées comme suit : | UN | ٢٠ - وباختصار، يمكن تعداد مواطن الضعف في الترتيبات الحالية على النحو التالي: |
Le programme devra procurer le soutien technique nécessaire pour combler les faiblesses dans ces structures locales de santé. | UN | وسيتعين على البرنامج تقديم الدعم الفني اللازم للتعويض عن مواطن الضعف في هياكل الصحة المحلية هذه. |
Le conseil soutient que, si un État partie ne peut être tenu pour responsable des insuffisances de représentation par un conseil privé, il a par contre la responsabilité de garantir que l'accusé est effectivement représenté lorsqu'il bénéficie de l'aide judiciaire. | UN | ويؤكد المحامي أنه إذا لم تكن الدولة الطرف مسؤولة عن مواطن الضعف في المحامي الموكل من جانب المتهم، فإنها تكون مسؤولة عن وجود تمثيل فعّال للمتهم في حالة انتداب محام له. |
Les macro et microévaluations sont destinées à recenser les insuffisances des systèmes financiers et de gestion des PE et offrent l'occasion de déterminer les besoins en matière de renforcement des capacités et, si ces besoins sont satisfaits, de fournir l'assurance que les programmes et projets seront exécutés comme il convient. | UN | 151- ويراد من التقييم الكلي والجزئي تحديد مواطن الضعف في الأنظمة المالية والإدارية وتوفير فرصة لتحديد الاحتياجات من تطوير القدرات ومن ثم تلبيتها بما يضمن إنجاز البرامج والمشاريع على خير وجه. |
57. Mais, surtout, la Rapporteuse spéciale constate avec une vive inquiétude qu'un certain nombre de lacunes, dans le dispositif de protection des enfants contre les " dangers moraux " , découlent directement de l'ambivalence de certaines mesures législatives. | UN | ٧٥- غير أن اﻷهم من ذلك هو أن المقررة الخاصة تشعر ببالغ القلق ﻷن عدداً من مواطن الضعف في جهاز حماية اﻷطفال من " المخاطر اﻷخلاقية " نابعة مباشرة من تناقض بعض اﻷحكام القانونية. |
Du fait de lacunes dans la structure de gouvernance du BONUCA et du manque de surveillance de la gestion, les contrôles étaient insuffisants et exposaient la Mission au risque de fraudes, de gaspillages et de mauvaise gestion | UN | أدت مواطن الضعف في الهيكل الإداري للمكتب والافتقار إلى الرقابة الإدارية إلى ضعف الرقابة وعرّضت موارد البعثة لخطر الاحتيال والتبديد وسوء الإدارة |
Stratégie globale d'appui aux missions : lacunes observées dans la gestion des avantages | UN | استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي - مواطن الضعف في إدارة الفوائد |
Stratégie globale d'appui aux missions, lacunes observées dans la gestion des avantages : analyses coûts-avantages | UN | استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي - مواطن الضعف في إدارة المنافع - تحليل التكلفة - العائد |
Les cinq évaluations soulignent les faiblesses des activités de suivi, de formation et de gestion des connaissances. | UN | وحددت التقييمات الخمسة جميعها مواطن الضعف في إدارة عمليات الرصد والتعلم والمعارف. |
Il était d'autant plus difficile d'exercer un contrôle efficace que les envois transitaient par des pays tiers, le but étant d'en dissimuler la finalité réelle ou la destination finale ou d'exploiter les faiblesses des systèmes de contrôle. | UN | وازدادت مشكلة المراقبة الفعّالة صعوبة لأن العديد من الشحنات يُوجَّه عبر بلدان ثالثة في محاولة لتمويه غرضها الحقيقي ووجهتها النهائية أو استغلال مواطن الضعف في نظم المراقبة. |
déficiences dans la gestion et l'utilisation des accords de services spéciaux | UN | مواطن الضعف في إدارة اتفاقات الخدمة الخاصة واستخدامها |
Lorsqu'elle a examiné cette question à la précédente session, l'Assemblée a cherché à cerner les faiblesses du système et a décidé des mesures à prendre pour accroître sa transparence et son équité. | UN | وعند النظر في المسألة في الدورة السابقة، سعت الجمعية العامة إلى تحديد مواطن الضعف في النظام وتقرير الخطوات الواجب اتخاذها لجعل النظام أكثر شفافية وعدلا. |
La CNUCED envisage d'entreprendre d'autres activités dans les domaines suivants : science et technologie, mise en valeur des ressources humaines, coopération économique régionale, renforcement des institutions et évaluation de la vulnérabilité des petits États insulaires en développement lorsque ses moyens seront renforcés, conformément aux recommandations figurant au paragraphe 127 du Programme d'action. | UN | يبحث اﻷونكتاد حاليا في الاضطلاع بأنشطة أخرى في مجالات العلم والتكنولوجيا، وتنمية الموارد البشرية، والتعاون الاقتصادي اﻹقليمي، وبناء القدرات المؤسسية، وقياس مواطن الضعف في البلدان الجزرية الصغيرة النامية لدى العمل على تعزيز قدرتها، وفقا للموصى به في الفقرة ١٢٧ من برنامج العمل. |
:: Le Comité souhaiterait être informé des nouvelles mesures prises afin de remédier aux insuffisances du contrôle aux frontières dont il est fait mention dans le rapport. | UN | سوف ترحب لجنة مكافحة الإرهاب بموافاتها بتقرير عن الإجراءات المتخذة لتدارك مواطن الضعف في مراقبة الحدود، التي ورد ذكرها في التقرير. |
Les investisseurs ont appelé de leurs vœux un meilleur partenariat entre le Gouvernement et le secteur privé pour corriger les lacunes des conditions d'investissement, notamment en ce qui concernait les pénuries d'électricité et le développement du capital humain. | UN | ودعت الشركات المستثمرة إلى تحسين الشراكة بين الحكومة والقطاع الخاص بغية معالجة مواطن الضعف في البيئة الاستثمارية، بما في ذلك النقص في الكهرباء وتنمية رأس المال البشري. |
Il a fait apparaître aussi un certain nombre de faiblesses dans la conception et l'application de cet instrument que sont les programmes intégrés. | UN | كما أظهر ذلك الاستعراض عددا من مواطن الضعف في تصميم آلية البرامج المتكاملة وتنفيذها. |
En coopération avec le Centre et d’autres experts, la Banque aide de nombreux gouvernements et d’autres parties à identifier les insuffisances de leur réglementation dans ce domaine et à élaborer des dispositions nouvelles et mieux adaptées. | UN | ويعمل البنك في بلدان كثيرة بالاشتراك مع المركز وخبراء آخرين لمساعدة الحكومات وأطراف أخرى على تحليل مواطن الضعف في القوانين القائمة في هذا الميدان ووضع قوانين أكثر ملاءمة. |
Les macro et microévaluations sont destinées à recenser les insuffisances des systèmes financiers et de gestion des PE et offrent l'occasion de déterminer les besoins en matière de renforcement des capacités et, si ces besoins sont satisfaits, de fournir l'assurance que les programmes et projets seront exécutés comme il convient. | UN | 151- ويراد من التقييم الكلي والجزئي تحديد مواطن الضعف في الأنظمة المالية والإدارية وتوفير فرصة لتحديد الاحتياجات من تطوير القدرات ومن ثم تلبيتها بما يضمن إنجاز البرامج والمشاريع على خير وجه. |
Il faudra aussi disposer de l'expertise appropriée pour garantir que les faiblesses de conception de l'actuel plan ne seront pas reproduites. | UN | وسيقتضي أيضا الخبرة المناسبة من أجل كفالة معالجة مواطن الضعف في تصميم خطة العمل القائمة. |
La vulnérabilité de ces deux groupes, qui représentent également la majeure partie des travailleurs pauvres, doit être atténuée. | UN | ويجب تقليل مواطن الضعف في هاتين المجموعتين، اللتين تمثلان أيضا الغالبية العظمى من الفقراء العاملين. |
Enfin, la Police nationale libérienne souffre, à tous les niveaux de la structure de commandement, d'insuffisances dans les domaines de la direction, de la gestion et de l'administration, et de l'absence de mécanismes de contrôle externe. | UN | ويزيد من إعاقة الشرطة الوطنية الليبرية مواطن الضعف في القيادة والإدارة والشؤون الإدارية على جميع مستويات هياكلها القيادية، كما أنها تفتقر إلى آلية خارجية للرقابة. |
Pallier les insuffisances du régime de non-prolifération | UN | معالجة مواطن الضعف في نظام عدم الانتشار |