"مواطن عراقي" - Translation from Arabic to French

    • un ressortissant iraquien
        
    • citoyen iraquien
        
    • citoyens iraquiens
        
    • d'Iraquiens sont
        
    • double nationalité iraquienne
        
    • un Iraquien
        
    • un particulier iraquien
        
    Tant que le vice de forme de cette réclamation n'a pas été corrigé, on ne cherche pas à savoir si cette réclamation existe en double ou si elle a été déposée par un ressortissant iraquien. UN وإلى أن يتم تصويب شكل هذه المطالبة الناقصة، لا تجري أي محاولة للكشف عما إذا كانت هذه المطالبة مزدوجة أو ما إذا كانت مقدمة من مواطن عراقي.
    Tant que le vice de forme de cette réclamation n'a pas été corrigé, on ne cherche pas à savoir si cette réclamation existe en double ou si elle a été déposée par un ressortissant iraquien. UN وإلى أن يتم تصويب شكل هذه المطالبة الناقصة، لا تجري أي محاولة للكشف عما إذا كانت هذه المطالبة مزدوجة أو ما إذا كانت مقدمة من مواطن عراقي.
    Le premier est le commandement central, dominé par les Iraquiens, qui est dirigé depuis 2010 par Al-Baghdadi, un ressortissant iraquien qui faisait auparavant partie d'AQI, dont il était devenu le chef adjoint. UN وتتكون الجماعة الأولى من القيادة الرئيسية ذات الغالبية العراقية، ويترأسها البغدادي منذ عام 2010. وهو مواطن عراقي كان فيما مضى عضوا في تنظيم القاعدة في العراق، ارتقى حتى أصبح نائب القائد.
    La garantie de sécurité de tout citoyen iraquien relevait de la responsabilité de l'État et de son peuple. UN وتتولى الدولة والشعب المسؤولية عن ضمان أمن كل مواطن عراقي.
    Il a été ajouté que la garantie de sécurité de tout citoyen iraquien relevait de la responsabilité de l’État iraquien et de son peuple. UN وأضيف أن ضمان أمن كل مواطن عراقي هو مسؤولية الدولة العراقية وشعبها.
    Comme tous les autres citoyens iraquiens, elles ont subi les conséquences de l'embargo, c'est-à-dire qu'elles ont vu leurs revenus baisser, les prix monter de manière vertigineuse et la sécurité alimentaire et la sécurité en matière de santé s'effondrer. UN وقد أصابها ما أصاب أي مواطن عراقي من آثار سلبية ناجمة عن الحصار من انخفاض في الدخل وتصاعد متسارع في اﻷسعار وتدنٍ في مستوى اﻷمن الغذائي والصحي.
    Une centaine d'Iraquiens sont tués chaque jour et, à la date des commentaires du conseil, plus de 6 000 civils avaient été tués au cours des deux mois précédents. UN ويُقتل مائة مواطن عراقي يومياً، وكان عدد القتلى المدنيين في اليوم الذي قُدمت فيه تعليقات المحامية قد بلغ 000 6 مواطن خلال الشهرين السابقين.
    203. Dans l'affaire no 1539/2006 (Munaf c. Roumanie), l'auteur, possédant la double nationalité iraquienne et américaine et détenu à Bagdad, s'était rendu en Iraq en 2005 avec trois journalistes roumains, pour leur servir de traducteur et de guide. UN 203- في القضية رقم 1539/2006 (موناف ضد رومانيا)، قال صاحب البلاغ، وهو مواطن عراقي أمريكي محتجز في بغداد، إنه سافر إلى العراق في عام 2005 برفقة ثلاثة صحافيين رومانيين ليكون مترجماً ودليلاً لهم.
    87. La Fédération de Russie affirme que lors du départ des membres de sa mission diplomatique de Bagdad en 1991 un contrat a été conclu avec un ressortissant iraquien pour assurer le gardiennage des locaux et du parking de sa représentation commerciale. UN ٧٨ - يدعي الاتحاد الروسي أنه عند مغادرة أعضاء بعثته الدبلوماسية بغداد عام ١٩٩١، أُبرم عقد مع مواطن عراقي لحراسة مبنى ممثليته التجارية في بغداد وموقف سياراتها.
    70. À sa 171e séance, le 12 mai 1998, le Comité a examiné une demande du Danemark tendant à déterminer s'il était permis, au regard des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de communiquer à un ressortissant iraquien des données de recherche provenant du Danemark. UN ٧٠ - في الجلسة ١٧١ المعقودة في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨، نظرت اللجنة في استفسار من الدانمرك عما إذا كان يجوز بموجب قرارات مجلس اﻷمن تقاسم مواد بحثية يرجع أصلها الى الدانمرك مع مواطن عراقي.
    87. La Fédération de Russie affirme que lors du départ des membres de sa mission diplomatique de Bagdad en 1991 un contrat a été conclu avec un ressortissant iraquien pour assurer le gardiennage des locaux et du parking de sa représentation commerciale. UN ٧٨- يدعي الاتحاد الروسي أنه عند مغادرة أعضاء بعثته الدبلوماسية بغداد عام ١٩٩١، أُبرِم عقد مع مواطن عراقي لحراسة مبنى ممثليته التجارية في بغداد وموقف سياراتها.
    À sa 171e séance, le 12 mai 1998, le Comité a examiné une demande du Danemark tendant à déterminer s’il était permis, au regard des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, de communiquer à un ressortissant iraquien des données de recherche provenant du Danemark. UN ٧٠ - في الجلسة ١٧١ المعقودة في ١٢ أيار/ مايو ١٩٩٨، نظرت اللجنة في استفسار من الدانمرك عما إذا كان يجوز بموجب قرارات مجلس اﻷمن تقاسم مواد بحثية يرجع أصلها الى الدانمرك مع مواطن عراقي.
    Un étranger en possession d'un document officiel attestant qu'il est réfugié ou que son dossier est en cours d'examen par le HCR ne peut être expulsé, comme en témoigne ce cas d'un ressortissant iraquien qui a tenté de quitter le Maroc en utilisant un faux passeport. UN ومثال على ذلك قضية مواطن عراقي حاول مغادرة التراب المغربي بجواز سفر مزور وبعد ضبطه، تمت متابعته من أجل انتحال هوية الغير باستعمال جواز سفر وصدر في حقه حكم قضى في مواجهته بشهر واحد حبساً موقوف التنفيذ.
    Le 15 mai 2000, à 22 h 45, un ressortissant iraquien du nom de Souran Kamal Saied, qui tentait d'entrer illégalement sur le territoire de la République islamique d'Iran, a été arrêté par des soldats iraniens au point de coordonnées 38S ND 57000-22000 sur la carte de Qhasre-shirin. UN 9 - وفي 15 أيار/مايو 2000، وفي الساعة 45/22، قامت القوات الإيرانية بإلقاء القبض على مواطن عراقي مدني يدعى سوران كمال سعيد كان يعتزم دخول أراضي جمهورية إيران الإسلامية بصورة غير مشروعة على الاحداثيات 38S ND 57000-22000 من خريطة قصر شيرين.
    Ce droit est aujourd'hui rétabli et tout citoyen iraquien peut obtenir un passeport pour voyager à l'étranger et peut s'il le désire résider dans n'importe quel pays étranger. UN والسفر اﻵن مسموح به من جديد، وبإمكان أي مواطن عراقي أن يحصل على جواز سفر من أجل السفر إلى الخارج وبإمكانه، إن رغب في ذلك، أن يقيم في أي بلد.
    À la suite d'annonces passées précédemment dans les médias, il a reçu d'un citoyen iraquien 27 cassettes appartenant à la Radio koweïtienne. UN وبفضل إعلانات سابقة في وسائط الإعلام، تلقت وزارة الخارجية في العراق من مواطن عراقي 27 شريطا تسجيليا تعود ملكيتها إلى الإذاعة الكويتية.
    La requérante fait valoir des pertes sur les montants que les tribunaux koweïtiens lui avaient accordés au titre d'une dette d'un citoyen iraquien à l'égard de l'entreprise ainsi que des pertes sur des comptes à recevoir dans le cadre d'un contrat conclu avec un citoyen iraquien. UN وتدعي صاحبة المطالبة أنها تكبدت خسائر متعلقة بمبالغ قضت المحاكم الكويتية بدفعها لها تعويضاً عن دين مستحق على مواطن عراقي للمشروع التجاري، وعن خسائر متعلقة بمبالغ مستحقة بموجب عقد مبرم مع مواطن عراقي.
    Depuis plus de huit ans, l'Iraq subit le poids de sanctions économiques extrêmes, sans précédent dans l'histoire des Nations Unies. Ces sanctions ont provoqué la paralysie complète de tous les secteurs de l'activité économique et se sont répercutées sur la situation sociale, sanitaire et éducative de plus de 22 millions de citoyens iraquiens. UN فالعراق يرزح تحت وطأة عقوبات اقتصادية قاسية ليس لها مثيل في تاريخ اﻷمم المتحدة منذ أكثر من ثماني سنوات، أدت وتؤدي إلـى شلل كامـل لكافـة مرافـق الحياة الاقتصادية والاجتماعية والصحية والتعليمية ﻷكثـر مـن ٢٢ مليون مواطن عراقي.
    L'État qui persistait à affamer 20 millions de citoyens iraquiens en maintenant son blocus contre l'Iraq, qui avait tué plus de 300 enfants, femmes et vieillards cachés dans un abris et qui avait eu recours à des bombes à uranium raréfié lancées sans discernement lors de son agression contre l'Iraq, devrait être le dernier à parler des droits de l'homme dans cette Commission. UN فالدولة التي تصر على تجويع ٠٢ مليون مواطن عراقي وعلى فرض الحصار على العراق، والتي قتلت أكثر من ٠٠٣ طفل وامرأة وشيخ كانوا يختبئون في أحد الملاجئ؛ والتي استعملت قنابل اليورانيوم المنخفض النظائر دونما تمييز في عدوانها على العراق، هي آخر دولة يحق لها الكلام عن حقوق اﻹنسان في اللجنة.
    58. Tous les citoyens iraquiens ont droit au logement, sans discrimination de race, de sexe, de langue ou de religion, et tout citoyen iraquien, homme ou femme, a le droit de posséder un logement. UN ٨٥- ان الحق في السكن يطبق على جميع المواطنين في العراق دون أي تمييز مبني على العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين وﻷي مواطن عراقي ذكر أو انثى الحق في تملك دار سكن.
    Une centaine d'Iraquiens sont tués chaque jour et, à la date des commentaires du conseil, plus de 6 000 civils avaient été tués au cours des deux mois précédents. UN ويُقتل مائة مواطن عراقي يومياً، وكان عدد القتلى المدنيين في اليوم الذي قُدمت فيه تعليقات المحامية قد بلغ 000 6 مواطن خلال الشهرين السابقين.
    203. Dans l'affaire no 1539/2006 (Munaf c. Roumanie), l'auteur, possédant la double nationalité iraquienne et américaine et détenu à Bagdad, s'était rendu en Iraq en 2005 avec trois journalistes roumains, pour leur servir de traducteur et de guide. UN 203 - في القضية رقم 1539/2006 (موناف ضد رومانيا)، قال صاحب البلاغ، وهو مواطن عراقي أمريكي محتجز في بغداد، إنه سافر إلى العراق في عام 2005 برفقة ثلاثة صحافيين رومانيين ليكون مترجماً ودليلاً لهم.
    En 2010, les médias ont signalé que deux jeunes recrues d'Al-Qaida dans la péninsule arabe (dont un Iraquien et un ressortissant allemand), accusées de préparer des attentats au Yémen, ont été jugées par le Tribunal pénal spécial. UN وفي عام 2010، ذكرت وسائل الإعلام أن اثنين من الأطفال المجندين في تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، أحدهما مواطن عراقي والأخر ألماني، قد حوكما أمام محكمة جنائية خاصة بتهمة التخطيط لشن هجمات في اليمن.
    Grover a également contracté avec un particulier iraquien qui a convenu de fournir des services consultatifs avec une contrepartie de 5 % de la valeur des contrats. UN كما أبرمت شركة Grover عقوداً مع مواطن عراقي وافق على تقديم خدمات استشارية مقابل تقاضي نسبة 5 في المائة من قيمة العقدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more