"موافقة صريحة" - Translation from Arabic to French

    • le consentement exprès
        
    • l'accord explicite
        
    • son consentement exprès
        
    • accord exprès
        
    • le consentement explicite
        
    • l'approbation explicite
        
    • l'autorisation expresse
        
    • du consentement explicite
        
    • accord express
        
    • l'assentiment exprès
        
    • sauf assentiment exprès
        
    • leur consentement exprès
        
    • avec l'approbation expresse
        
    • expressément exprimé leur consentement
        
    • un consentement explicite
        
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا ينبغي نشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Toute dérogation à cette politique nécessitera l'accord explicite du Directeur général ou de son représentant dûment autorisé. UN وسيتطلب أي خروج عن هذه السياسة العامة الحصول على موافقة صريحة من المدير العام أو من ممثله المأذون.
    Les autorités compétentes prennent toutes mesures nécessaires pour que le Tribunal écossais ne soit pas dépossédé de tout ou partie de ses locaux sans son consentement exprès. UN وتتخذ السلطات المختصة أي إجراء قد يكون ضروريا لكفالة ألا تجرد المحكمة الاسكتلندية من مقرها، كليا أو جزئيا، دون موافقة صريحة من المحكمة الاسكتلندية.
    Avant de recourir à des experts-conseils, comme le prévoit le paragraphe 2 de l'article 14, il faudrait obtenir le consentement exprès des parties. UN وقد ينبغي قبل اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين كما تنص على ذلك الفقرة ٢ من المادة ١٤، الحصول على موافقة صريحة من اﻷطراف.
    Les renseignements recueillis par l'Observatoire sont protégés; aucune donnée personnelle ne peut être publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN وتوفَر الحماية للمعلومات التي يجمعها المصدر؛ ولا تُنشر أي معلومات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Il est nécessaire d'obtenir le consentement exprès des deux parties. UN كذلك يقتضي الأمر موافقة صريحة من الطرفين الداخلين في رابطة الزواج.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا تـنشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Aucune donnée personnelle ne sera publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Toutefois, aucune donnée personnelle n'est publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN بيد أنه لا تـنشر بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    Aucune donnée personnelle ne sera publiée sans le consentement exprès de la personne concernée. UN ولا تنشر أي بيانات شخصية دون موافقة صريحة من الشخص المعني بتلك البيانات.
    Toute dérogation à cette politique nécessitera l'accord explicite du Directeur général ou de son représentant dûment autorisé. UN وسيتطلب أي خروج عن هذه السياسة العامة الحصول على موافقة صريحة من المدير العام أو من ممثله المأذون.
    Ces droits sont exclusifs au sens où si l'État côtier ne mène pas d'activité d'exploration sur le plateau continental ou n'exploite pas ses ressources naturelles, nul ne peut se livrer à ces activités sans son consentement exprès; UN وهذه الحقوق حصرية، بمعنى أنه في حال عدم قيام دولة ساحلية ما باستكشاف الجرف القاري أو استغلال موارده الطبيعية، لا يجوز لأي جهة أخرى القيام بهذه الأنشطة دون موافقة صريحة من الدولة الساحلية.
    Conformément aux dispositions du programme, l'expédition internationale d'un produit chimique ou d'un pesticide interdit ou sévèrement réglementé ou susceptible de menacer la santé publique ou l'environnement ne pourra pas être effectuée sans l'accord exprès de l'autorité nationale désignée du pays importateur. UN ووفقا ﻷحكام هذا البرنامج لا يسمح بمرور أي شحنة دولية من المواد الكيميائية أو مبيدات اﻵفات المحظورة أو المقيد استخدامها تقييدا شديدا أو التي يعلم أنها تسبب مشاكل صحية أو بيئية، دون الحصول على موافقة صريحة من السلطة الوطنية المختصة في البلدان المستوردة.
    Toutefois, aucune donnée à caractère personnel ne doit être rendue publique sans le consentement explicite de la personne concernée. UN غير أنه لا يجوز النشر العلني لأية بيانات ذات طابع شخصي دون موافقة صريحة من الشخص المعني.
    En outre, toutes les rubriques restent non fongibles, c'est-à-dire que l'Administrateur ne peut modifier les affectations de ressources entre les rubriques sans l'approbation explicite du Conseil d'administration. UN وبالإضافة إلى ذلك، تظل جميع البنود غير ممكنة الاستبدال، ويعني ذلك أنه لا يمكن لمدير البرنامج تغيير تخصيص الموارد بين البنود دون موافقة صريحة من المجلس التنفيذي.
    Le Secrétariat a indiqué qu'il n'était pas habilité à approuver un tel arrangement, qui nécessitait l'autorisation expresse du Conseil de sécurité. UN وقد ذكرت الأمانة العامة أنها ليست مخولة سلطة قبول مثل هذا الترتيب الذي يستلزم موافقة صريحة من مجلس الأمن.
    Pour cette raison, le don d'organes et de tissus à des fins de thérapie doit être précédé du consentement explicite par écrit du donneur; se pose alors la question du consentement présumé du donneur décédé et de la portée ou la valeur d'une autorisation donnée par la famille ou les proches. UN لهذا ينبغي أن يسبق التبرع باﻷعضاء واﻷنسجة ﻷغراض علاجية موافقة صريحة خطية من جانب المتبرع. وهذا يثير مسألة الموافقة المفترضة للمتبرع المتوفى وأهمية أو قيمة إذن اﻷسرة أو اﻷقارب.
    Impérativement, l'époux devra obtenir un accord express de sa première épouse ainsi que de la future épouse pour contracter un nouveau mariage et l'autorisation du président du Tribunal. UN يتحتّم على الزوج أن يحصل على موافقة صريحة من زوجته الأولى وكذلك من زوجته المقبلة لكي يتمكن من عقد زواج جديد والحصول على إذن من رئيس المحكمة.
    Les navires de pêche norvégiens n'étaient autorisés à pratiquer la pêche dans ces eaux qu'en se conformant aux conditions énoncées dans ces accords et avec l'assentiment exprès des États concernés. UN ولا يُسمح لسفن الصيد التابعة للنرويج بالصيد إلا في تلك المياه وفقا لأحكام تلك الاتفاقات وبناء على موافقة صريحة من الدول المعنية.
    4. Réaffirme qu'elle considère que, sauf assentiment exprès de sa part, l'introduction de l'interprétation à distance n'est pas censée remplacer les systèmes traditionnels d'interprétation; UN 4 - تعيد تأكيد فهمها بأن إدخال الترجمة الشفوية عن بُعد لن يشكل بديلا لنظم الترجمة الشفوية التقليدية دون الحصول على موافقة صريحة من الجمعية العامة؛
    Il a aussi relevé que dans certains endroits, les moyens contraceptifs étaient parfois administrés aux femmes sans leur consentement exprès, contrairement à la loi. UN وتلاحظ أيضا مع القلق الحالات التي استخدمت فيها وسائل منع الحمل في بعض اﻷماكن بدون موافقة صريحة من المرأة مخالفة لما يقضي به القانون المكسيكي.
    La loi de 1979 sur la concurrence n'autorisait la réalisation d'enquêtes sur les pratiques restrictives et les acquisitions dans les secteurs financier et agricole qu'avec l'approbation expresse du ministre compétent. UN واستبعد نص قانون المنافسة الصادر عام ٩٧٩١ عمليات التحقيق في الممارسات التقييدية وعمليات الاحتياز في القطاعين المالي والزراعي من الاقتصاد من دون موافقة صريحة من الوزيرين المختصين المسؤولين عن هذين القطاعين.
    Conformément à l'article kha 1-2 de la Loi sur le mariage < < ...une personne a le droit d'épouser toute autre personne, indépendamment du statut, de la caste, de la richesse ou de l'apparence, à condition que les personnes contractant le mariage aient expressément exprimé leur consentement au mariage > > . UN وتنص المادة 1-2 من قانون الزواج على أن " للشخص الحق في الزواج من أي شخص آخر، بصرف النظر عن الوضع أو الطبقة أو الثروة أو المظهر، شريطة أن تصدر عن الشخصين المعنيين موافقة صريحة على الزواج " .
    Dans ce cas, la Partie exportatrice peut exporter le produit chimique uniquement si celui-ci est homologué pour utilisation dans la Partie importatrice ou a été précédemment importé par cette Partie ou si la Partie importatrice a donné un consentement explicite. UN وفي هذه الحالة يجوز للطرف المصدر ألا يصدر المادة الكيميائية إلا إذا كانت مسجلة للاستخدام في الطرف المستورد أو إذا تم تصديرها في السابق للطرف المستورد، أو إذا تم الحصول على موافقة صريحة من الطرف المستورد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more