Si aucun accord n'est atteint, l'employé peut attaquer l'employeur pour obtenir son consentement à un emploi à temps partiel. | UN | وإذا لم يتم التوصل إلى اتفاق، يستطيع الموظف أن يرفع قضية على رب العمل للحصول على موافقته على العمل بصورة غير متفرغة. |
Tous ont convenu que la formule actuelle constituait une nette amélioration par rapport au mode d'organisation antérieur. | UN | وأعرب كل من رد على الاستبيان عن موافقته على أن الشكل الحالي يمثل تحسنا واضحا مقارنة بالترتيب الهيكلي السابق. |
Le Ministre de la défense a approuvé l'adoption d'une mesure d'amnistie en faveur des personnes ayant commis des délits dans le cadre de la lutte anti-insurrectionnelle. | UN | وأعلن وزير الدفاع عن موافقته على عفو عام يستفيد منه أولئك الذين ارتكبوا جرائم أثناء الكفاح ضد الثورة. |
Concernant la modification proposée relativement à la réalisation, l'orateur convient de la nécessité d'examiner la formulation suggérée. | UN | وبالنسبة للتعديل المقترح المتعلق بالإنفاذ، أعرب عن موافقته على أنه من الضروري أن تبيَّن الصيغة المقترحة. |
Ce budget a été autorisé par le Congrès de la République lors de l'approbation de la loi de finances nationale. | UN | وقد أذن كونغرس الجمهورية بهذه الميزانية أثناء موافقته على الميزانية الوطنية. |
Il a donné son accord pour autoriser, à certaines conditions, une équipe d'inspection à vérifier cela. | UN | وقد عرض موافقته على السماح لفريق تفتيش بالتأكد من ذلك ضمن شروط معينة. |
Mon pays notifiera en temps opportun son consentement à l'application à titre provisoire de l'Accord à compter du 16 novembre 1994. | UN | وفي الوقت المناسب سيعلن بلدي عن موافقته على التنفيذ المؤقت للاتفاق اعتبارا من ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |
Pour nous, les caractéristiques fondamentales du système devraient être la légitimité du mandat du peuple, l'authenticité de son consentement à être gouverné et la réalité de sa participation. | UN | وبالنسبة لنا، فإن الخصائص اﻷساسية للنظام ينبغي أن تتمثل في التفويض الشرعي الممنوح من الشعب، وصدق موافقته على الحكم، وفعالية مشاركته. |
En outre, une fois l'Accord adopté, toutes les futures ratifications ou adhésions à la Convention vaudront aussi consentement à être lié par l'Accord et un État ou une entité ne peut établir son consentement à être lié par l'Accord s'il n'a préalablement établi ou n'établit simultanément son consentement à être lié par la Convention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه بعد اعتماد الاتفاق سيعتبر أي تصديق على الاتفاقية أو انضمام إليها بمثابة موافقة أيضا على التقيد بالاتفاق ولا يمكن ﻷي دولة أو كيان أن يؤكد موافقته على التقيد بالاتفاق ما لم يكن قد سبق له أن أكد أو ما لم يؤكد في الوقت ذاته على موافقته على التقيد بالاتفاقية. |
La délégation a convenu que l'amélioration de la qualité de la collecte et de l'analyse des données devrait être la tâche prioritaire du FNUAP. | UN | وأعرب الوفد عن موافقته على أن تحسين نوعية البيانات وتحليلها ينبغي أن يحظيا بالأولوية لدى الصندوق. |
La délégation a convenu qu'une action clef serait de contribuer au renforcement des systèmes nationaux pour suivre les progrès accomplis dans le domaine de la santé en matière de reproduction. | UN | وأعرب عن موافقته على أنه يمكن أن يكون أحد الإجراءات الرئيسية في هذا المضمار المساعدة على تعزيز النظم الوطنية لرصد التقدم المحرز في مجال الصحة الإنجابية. |
Pour le reste, le Groupe de travail a approuvé le texte du paragraphe 4 quant au fond. | UN | وفيما عدا ذلك أبدى الفريق العامل موافقته على جوهر هذه الفقرة. |
Il exprime sa reconnaissance au Président de l'Assemblée générale, qui a approuvé la demande visant à ce que la réunion se tienne pendant la partie principale de la session de l'Assemblée générale. | UN | وأعرب عن تقديره لرئيس الجمعية العامة على موافقته على طلب عقد الاجتماع أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة. |
M. Rieser convient avec le représentant du Nigeria que le comportement des parents constitue une barrière. | UN | وأعرب عن موافقته على ما ذكره ممثل نيجيريا من أن مواقف الوالدين تشكل عقبة. |
Une fois qu'il aura été approuvé, le texte final sera soumis au Cabinet des Ministres, qui le présentera au Parlement pour approbation. | UN | وعند استلام هذه الموافقة، سوف يقدم المشروع النهائي إلى مجلس الوزراء لالتماس موافقته على عرضه على البرلمان. |
Le commandant de la Garde nationale a fait savoir qu'il était d'accord pour que son chef d'état-major et celui de la Force procèdent à des échanges de vues détaillés sur la question. | UN | وردا على ذلك، أعرب آمر الحرس الوطني عن موافقته على أن يقوم رئيس أركانه وكذا رئيس أركان قوة اﻷمم المتحدة بمباحثات مفصلة. |
L'Institution croate de l'assurance maladie approuve les traitements et en supporte le coût. | UN | ويمنح المعهد الكرواتي للتأمين الصحي موافقته على تقديم العلاج ويسدد التكاليف. |
L'Union européenne peut, de manière générale, marquer son accord avec les propositions du Secrétaire général dans ce domaine. | UN | يمكن للاتحاد اﻷوروبي أن يعبر، بشكل عام، عن موافقته على مقترحات اﻷمين العام في هذا الصدد. |
M. Disney a reconnu que les priorités fixées pour les dépenses nationales étaient déterminantes. | UN | وقد أعرب السيد ديزني عن موافقته على أن أولويات الإنفاق الوطني تشكل عنصرا رئيسيا. |
Un rapport sur cette question est présenté au Conseil d'administration afin qu'il approuve la poursuite du financement des activités menées en 1995 dans les pays de la région. | UN | يجري تقديم التقرير المتعلق بهذا الموضوع الى المجلس التنفيذي لالتماس موافقته على مواصلة التمويل لدعم ما يجري من أنشطة في بلدان المنطقة في عام ١٩٩٥. |
Il est d'accord avec la proposition de placer le paragraphe 9 dans les notes. | UN | وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى نقل الفقرة 9 إلى الحواشي. |
Il reconnaît avec le Groupe des pays nordiques que les sources novatrices de financement devraient venir s'ajouter aux sources de financement traditionnelles. | UN | كما أعرب عن موافقته على ما ذهبت إليه بلدان الشمال من أن مصادر التمويل المبتكرة ينبغي أن تُكمل مصادر التمويل التقليدية. |
En outre, le mari doit approuver le mariage, alors que dans un certain nombre de cas, il n'est pas nécessaire d'obtenir le consentement de la femme. | UN | كما أن الرجل يعطي موافقته على الزواج في حين أن موافقة المرأة غير ضرورية في عدد من الحالات. |
Il a souscrit à la proposition concernant la prise en compte des leçons tirées de l'expérience et des opinions des donateurs lors de l'élaboration des prochains rapports. | UN | وأعرب عن موافقته على الاقتراح الداعي إلى تضمين التقارير القادمة الدروس المستفادة وآراء المانحين. |