"مواقعها الشبكية" - Translation from Arabic to French

    • leur site Web
        
    • leurs sites Web
        
    • les sites Web
        
    • sites Web de
        
    • leur site Internet
        
    • aux sites Web
        
    • leurs pages Web
        
    • sites Internet d
        
    • leurs propres sites Web
        
    Chaque ministère doit s'acquitter de ce mandat et certaines parties de leur site Web sont actuellement traduites en langue des signes. UN وتفي آحاد الوزارات بهذه الولاية وتُترجم أجزاء من مواقعها الشبكية إلى لغة الإشارة.
    Un nombre important de journaux et de magazines ont été fermés; plusieurs ont vu leur licence supprimée et leur site Web bloqué en partie ou en totalité. UN وأُغلق عدد كبير من الصحف والمجلات، وأُلغيت تراخيص عدة صحف ومجلات أخرى، وتعرّضت مواقعها الشبكية للغربلة أو الحجب.
    leurs sites Web, leurs écrits et leurs déclarations restent facilement accessibles et sont largement diffusés. UN وما زالت مواقعها الشبكية وكتاباتها وخطاباتها تتوافر بيسر وتوزع على نطاق واسع.
    On y examine aussi les principales difficultés auxquelles ces organismes font face dans la gestion de leurs sites Web. UN ويناقش التقرير أيضاً التحديات الرئيسية التي تواجه هذه المؤسسات في إدارة مواقعها الشبكية.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient établir un comité spécial chargé de l'application du multilinguisme sur les sites Web de ces organismes. UN ينبغي أن تنشئ مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية.
    leur site Internet devrait contenir des pages consacrées à la thématique des minorités, disponibles dans les langues de ces dernières. UN وينبغي لها أن تخصص جزءاً من مواقعها الشبكية لقضايا الأقليات وأن تعرضها بلغات الأقليات.
    Nombre d'institutions qui publient des rapports d'évaluation sur leur site Web, et apportent une réponse dans les meilleurs délais IV.G.8 UN عدد الوكالات التي تنشر تقارير التقييم، إلى جانب رد الإدارة في حينه، على مواقعها الشبكية
    Les organisations internationales publient et diffusent les normes internationales au moyen de publications ou par l'intermédiaire de leur site Web. UN فالمنظمات الدولية تنشر المعايير الدولية وتعممها بواسطة منشوراتها المطبوعة أو من خلال مواقعها الشبكية.
    L'Internet est un moyen qui peut grandement aider à la diffusion et gouvernements et parlements sont invités instamment à mettre ces rapports sur leur site Web. UN ويمكن أن تساعد شبكة الإنترنت إلى حد كبير في النشر، وتحث اللجنة بقوة الحكومات والبرلمانات على عرض هذه التقارير على مواقعها الشبكية.
    Les entreprises du secteur du tourisme utilisaient Internet de diverses façons. Certaines fonctionnaient comme des agences de voyages traditionnelles et réalisaient des ventes supplémentaires via leur site Web. UN وتستخدم الشركات السياحية شبكة الإنترنت بطرق شتى، ويعمل بعضها، على الخصوص، كوكالات سفر تقليدية موجهة للعموم وتحقق مبيعات إضافية عن طريق مواقعها الشبكية.
    Ces vidéos sont régulièrement reprises par les organes de presse, le Centre d'actualités de l'ONU et la Radio des Nations Unies sur leur site Web et diffusées via des comptes Facebook et Twitter. UN وتستخدم وسائط الإعلام ومركز أنباء الأمم المتحدة وإذاعة الأمم المتحدة هذه القصص الإخبارية بانتظام على مواقعها الشبكية وتتبادلها باستخدام حسابي المنظمة على موقعي فيسبوك وتويتر.
    On y examine aussi les principales difficultés auxquelles ces organismes font face dans la gestion de leurs sites Web. UN ويناقش التقرير أيضاً التحديات التي تواجه هذه المؤسسات في إدارة مواقعها الشبكية.
    On y examine aussi les principales difficultés auxquelles ces organismes font face dans la gestion de leurs sites Web. UN ويناقش التقرير أيضاً التحديات الرئيسية التي تواجه هذه المؤسسات في إدارة مواقعها الشبكية.
    On y examine aussi les principales difficultés auxquelles ces organismes font face dans la gestion de leurs sites Web. UN ويناقش التقرير أيضاً التحديات التي تواجه هذه المؤسسات في إدارة مواقعها الشبكية.
    Par exemple, les centres d'information d'Afrique subsaharienne sans personnel technique envoient désormais leurs nouvelles et leurs images à l'administrateur de site au centre de Pretoria pour actualiser à distance leurs sites Web. UN فعلى سبيل المثال، باتت المراكز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي تفتقر إلى الموظفين التقنيين ترسل أخبارها وصورها إلى مدير الموقع في مركز الإعلام في بريتوريا ليقوم بتحديث مواقعها الشبكية من بعد.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient établir un comité spécial chargé de l'application du multilinguisme sur les sites Web de ces organismes. UN ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient établir un comité spécial chargé de l'application du multilinguisme sur les sites Web de ces organismes. UN ينبغي أن تنشئ مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient établir un comité spécial chargé de l'application du multilinguisme sur les sites Web de ces organismes. UN ينبغي لمجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تنشئ لجنة مخصصة معنية بتطبيق التعددية اللغوية في مواقعها الشبكية.
    Les tribunaux de tous les niveaux de juridiction publient régulièrement leurs jugements sur leur site Internet. UN 14- وتدرج المحاكم بجميع درجاتها على نشر أحكامها في مواقعها الشبكية.
    Des villes telles que Shanghai et Guangzhou ont également développé leurs propres politiques en matière d'accessibilité aux sites Web. UN ونشرت بعض المدن مثل شنغهاي وغوانغزو أيضاً سياساتها المتعلقة بسهولة الوصول إلى مواقعها الشبكية.
    En outre, les comités compétents ont décidé de publier sur leurs pages Web, dans les six langues officielles, les résumés des motifs ayant présidé à toute inscription sur les listes concernant Al-Qaida et les Taliban. UN 43 - وعلاوة على ذلك قررت اللجان المختصة أن تتيح علنا على مواقعها الشبكية - باللغات الرسمية الست - موجزات سردية لأسباب إدراج جميع القيودات الموجودة في قوائم القاعدة والطالبان.
    Un certain nombre de données et d'éléments figurant sur les sites Internet d'origine ont été transférés sur la plateforme commune, créant de la sorte un système intégré plus facile à gérer et plus simple à utiliser. UN وقد تم نقل بعض البيانات والمحتويات إلى المنصة المشتركة من مواقعها الشبكية الأصلية على الإنترنت، مما أدى إلى نشوء نظام متكامل أيسر استخداماً وأسلس إدارةً.
    Plusieurs autres États ont affiché leurs réponses pour observations sur leurs propres sites Web. UN ووضعت عدّة دول أطراف أخرى ردودها على مواقعها الشبكية الحكومية الخاصة بها، ملتمسة التعليق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more