"مواقعها على شبكة الإنترنت" - Translation from Arabic to French

    • leurs sites Web
        
    • sur leur site Web
        
    Il est essentiel de donner aux centres des ressources adéquates, de concevoir leurs sites Web et de mettre ces derniers à jour régulièrement. UN وعليه من الضروري تزويد المراكز بالموارد الكافية وتطوير وتحديث مواقعها على شبكة الإنترنت بانتظام.
    En 2013, ils avaient compté plus de 1,5 million d'abonnés sur Facebook seulement, et leurs sites Web avaient été consultés par plus de 30 millions de personnes. UN فعلى فيسبوك وحده، يوجد لها ما يزيد على 1.5 مليون مشترك، وفي عام 2013، تلقت مواقعها على شبكة الإنترنت أكثر من 30 مليون زيارة.
    En outre, Bahreïn avait commencé à accorder des licences de radiodiffusion à des chaînes étrangères; il avait autorisé des chaînes de télévision privées à diffuser des émissions dans le pays et n'avait pas fermé leurs sites Web. UN وفضلاً عن ذلك، بادرت البحرين إلى منح تراخيص بث للقنوات الأجنبية؛ وسمحت لقنوات التلفزيون الخاصة بالبث في البلد ولم تغلق مواقعها على شبكة الإنترنت.
    S'agissant des programmes qui ne publient pas périodiquement de documents majeurs, le BSCI a examiné la place faite à la problématique hommes-femmes sur leurs sites Web. UN 53 - وفي البرامج التي لا تنشر عادة وثائق رئيسية()، بحث مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن أدلة على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مواقعها على شبكة الإنترنت.
    Les organisations nationales concernées, les ministères nationaux concernés hébergeant les systèmes et réseaux de partage de connaissance sur leur site Web. UN المنظمات ذات الصلة على المستوى الوطني، والوزارات الوطنية ذات الصلة التي تستضيف نظم تبادل المعرفة والشبكات داخل مواقعها على شبكة الإنترنت.
    À cet égard, le Bureau rappelle sa recommandation antérieure, et la recommandation ultérieure du Comité du programme et de la coordination, selon lesquelles les commissions régionales devraient renforcer leurs sites Web pour en faire des forums régionaux consacrés à l'échange d'informations sur les pratiques optimales et les leçons apprises. UN وفي هذا الصدد، يُذكِّر مكتب خدمات الرقابة الداخلية بتوصيته السابقة() وما تلاها من توصية للجنة البرنامج والتنسيق() بما مؤداه أن على اللجان الإقليمية أن تعزز مواقعها على شبكة الإنترنت باعتبارها منابر لتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات والدروس المستفادة.
    L'Équipe de surveillance recommande que tous les départements et organes nationaux ayant un rôle à jouer dans la mise en œuvre des mesures fassent clairement référence sur leurs sites Web au régime de sanctions visant Al-Qaida et les Taliban ainsi qu'à la Liste récapitulative, et indiquent où celle-ci se trouve, en ajoutant, chaque fois que cela est possible, un lien avec le site Web du Comité. UN 39 - ويوصي الفريق بأن تشير جميع الدوائر أو الوكالات الوطنية التي لها دور تضطلع به في تنفيذ التدابير، إشارة واضحة في مواقعها على شبكة الإنترنت إلى نظام الجزاءات المفروضة على القاعدة والطالبان وإلى القائمة الموحدة، مع توضيح مكان وجودها وإضافة وصلة إلى موقع اللجنة() كلما أمكن ذلك.
    Un certain nombre d'organisations régionales de gestion des pêches ont indiqué que leurs sites Web respectifs contenaient un lien vers la page d'accueil du Fonds d'assistance. Il y en a également un sur le site Web créé par les organisations régionales de gestion de la pêche au thon (par. 445). UN أفادت عدة منظمات إقليمية لإدارة مصائد الأسماك أن مواقعها على شبكة الإنترنت قد أنشأت وصلة بصفحة الاستقبال الخاصة بالصندوق المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق، كما توجد وصلة بهذه الصفحة في الموقع الإلكتروني الذي أنشأته المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد أسماك التونة (الفقرة 445).
    Les organismes de l'ONU qui s'occupent des questions relatives aux peuples autochtones devraient prendre des mesures pour associer les personnes autochtones handicapées à toutes leurs activités, faciliter leur accès à leurs sites Web, les faire participer davantage à leurs sessions annuelles et envisager de consacrer des réunions d'experts aux questions qui les concernent. UN 56 - ينبغي لوكالات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تتناول قضايا الشعوب الأصلية أن تتخذ إجراءات بشأن إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في جميع أنشطتها، وجعل مواقعها على شبكة الإنترنت في متناول الأشخاص ذوي الإعاقة، والتشجيع على زيادة مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية في الدورات السنوية التي تعقدها والنظر في عقد اجتماعات خبراء حول الأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية.
    < < 49. Les membres du Conseil encouragent les présidents des organes subsidiaires du Conseil à communiquer au public le calendrier des séances desdits organes, en temps utile, sur leur site Web et dans le Journal des Nations Unies. UN " 49 - يشجع أعضاء المجلس رؤساء الهيئات الفرعية للمجلس على إتاحة الجداول الزمنية لاجتماعات الهيئات الفرعية للجمهور، حسب الاقتضاء، عن طريق مواقعها على شبكة الإنترنت ويومية الأمم المتحدة.
    37. Enfin, presque 9 sociétés sur 10 disent avoir des mécanismes internes d'information et d'application dans le domaine des droits de l'homme, et 7 sur 10 affirment qu'elles diffusent régulièrement des renseignements à ce sujet dans leurs publications ou sur leur site Web. UN 37- وفي النهاية، تقول نحو 9 شركات من بين 10 إن لديها أنظمة إبلاغ وامتثال داخلية تتعلق بسياساتها في مجال حقوق الإنسان، وتقول 7 شركات من بين عشرة إنها تستصدر تقارير دورية من جهات خارجية تدرجها في منشوراتها أو في مواقعها على شبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more