"مواقع اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • des postes de
        
    • les instances de prise de
        
    • prise des
        
    • les postes de
        
    • les sphères
        
    • des postes à
        
    Proportion des postes de responsabilité occupés par des femmes au niveau central UN النساء في مواقع اتخاذ القرارات على المستوى المركزي الموقع
    Proportion des postes de responsabilité occupés par des femmes au niveau local UN النساء في مواقع اتخاذ القرارات على الصعيد المحلي رئيس منطقة
    Il est également préoccupé par la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le Service diplomatique national. UN كما يساورها القلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في مواقع اتخاذ القرار في دوائر السلك الدبلوماسي التابعة للدولة.
    - Les activités de plaidoyer sur les thèmes suivants : la scolarisation de la fille, les femmes dans les instances de prise de décisions et la lutte contre la violence; UN - أنشطة الدعوة في الموضوعات التالية: التحاق الفتيات بالمدارس، المرأة في مواقع اتخاذ القرارات، مكافحة العنف؛
    C'est dans cette perspective qu'il a adopté des lois attribuant de manière spécifique un quota minimum déterminé aux femmes dans les instances de prise de décisions. UN 100 - ومن هذا المنظور سنت الحكومة قوانين تخصص بطريقة معينة حصة دنيا محددة للنساء في مواقع اتخاذ القرارات.
    Renseignements sur les mesures mises en place afin d'encourager le secteur privé à accroître la participation des femmes à la prise des décisions UN معلومات عن التدابير المُتخذة لتشجيع الجهود الرامية في القطاع الخاص إلى تشجيع عدد النساء المشتغلات في عمليات اتخاذ القرارات في القطاع الخاص للتسريع بزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار، وبشأن أية نتائج تحقَّقَت.
    Les contradictions entre le droit coutumier, la législation nationale et les engagements internationaux persistent, tandis que la représentation des femmes dans les postes de décision demeure faible. UN فلا يزال هناك تعارض بين القوانين العرفية والقوانين الوطنية والالتزامات الدولية، في حين ظل تمثيل النساء في مواقع اتخاذ القرار ضعيفا.
    Il est également préoccupé par la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le Service diplomatique national. UN كما يساورها القلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في مواقع اتخاذ القرار في دوائر السلك الدبلوماسي التابعة للدولة.
    Certaines nominations à des postes clefs ont eu lieu depuis 2009 de manière à accroître la proportion de femmes à des postes de prise de décisions. UN منذ عام 2009 قدّمت عدة ترشيحات لشغل وظائف رئيسية رفيعة المستوى، بغية زيادة نسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار.
    Elle demande instamment au Gouvernement de publier dans son prochain rapport des statistiques officielles sur le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité dans le secteur privé. UN 28 - وحثت الحكومة على أن تدرج في تقريرها القادم بيانات رسمية عن عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار في القطاع الخاص.
    ∙ Les programmes de formation seront conçus de manière à sensibiliser et à éduquer tous les employés, en particulier ceux qui occupent des postes de responsabilité, sur la manière de garantir la pleine application de cette politique. UN ● توضع برامج التدريب لتوعية وتثقيف جميع الموظفين، وخاصة من هم في مواقع اتخاذ القرار، بشأن السبل الكفيلة بأن يكلل تنفيذ هذه السياسة بنجاح.
    Nous exhortons les États parties à renouveler l'engagement qu'ils ont pris à Beijing de veiller à ce qu'au moins 30 % des postes de décision soient occupés par des femmes, en en faisant un objectif international de développement à atteindre d'ici à 2015. UN نحن نحث الدول الأطراف على الالتزام مجددا بالهدف المتفق عليه في بيجين بشأن شغل النساء لما لا يقل عن 30 في المائة من مواقع اتخاذ القرار، وذلك باعتماده كهدف دولي للتنمية لعام 2015.
    Il est donc indispensable que les experts des droits de l'homme indépendants nommés à ces fonctions n'occupent pas des postes de décision au sein des pouvoirs exécutifs ou législatifs de leur gouvernement. UN وبالتالي، فإن الخبراء المستقلين في مجال حقوق الإنسان الذين تُسند إليهم هذه الإجراءات الخاصة يجب ألا يكونوا في مواقع اتخاذ القرار في الفروع التنفيذية أو التشريعية لحكوماتهم.
    18. Veuillez fournir des renseignements sur les mesures mises en place afin d'encourager le secteur privé à accroître le nombre de femmes occupants des postes de décision et les résultats obtenus. UN 18 - يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لتشجيع بذل جهود في القطاع الخاص للتسريع بزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار، وبشأن أية نتائج تحقَّقَت.
    Veuillez fournir des renseignements sur les mesures mises en place afin d'encourager le secteur privé à accroître le nombre de femmes occupant des postes de décision et les résultats obtenus. UN 18 - ويرجى تقديم معلومات بشأن التدابير المتخذة لتشجيع بذل جهود في القطاع الخاص للتسريع بزيادة عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار، وبشأن أية نتائج تحققت.
    Mme Neubauer demande si le Gouvernement a entrepris d'accroître le nombre de femmes occupant des postes de responsabilité dans les organes de l'État et les autres institutions du secteur public. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة قد اتخذت خطوات لزيادة عدد النساء اللاتي هنَّ في مواقع اتخاذ القرار في أجهزة الدولة وغيرها من مؤسسات القطاع العام.
    Ceci pour corriger la méprise qu'elle a connu dans l'application des textes transitoires issus de l'Accord global et inclusif qui n'ont parlé que de représentation significative de la femme dans les instances de prise de décisions, d'où un taux de représentativité très faible des femmes estimé à 10 %. UN ويأتي هذا التصحيح للوضع المشاهد عند تطبيق نصوص القضايا الانتقالية في الاتفاق العالمي والشامل الذي ينص على أن تمثيل المرأة بشكل كبير في مواقع اتخاذ القرار تمثيل ضعيف للغاية إذ لا يقدر إلا بنسبة 10 في المائة.
    - Les recherches sur les sujets concrets portant sur les raisons de non-scolarisation de la jeune fille, la femme et les médias, la place de la femme dans les instances de prise de décisions, et la création d'une banque de données sur les capacités des femmes; UN - إجراء أبحاث في موضوعات محددة تتعلق بأسباب عدم التحاق الفتيات بالمدارس، والمرأة ووسائل الإعلام، ومكان المرأة في مواقع اتخاذ القرارات، وإنشاء مصرف بيانات عن قدرات المرأة؛
    Le Comité prie instamment l'État partie d'adopter une série de mesures juridiques, administratives et politiques pour accroître l'accès des femmes à la prise des décisions, conformes aux mesures temporaires spéciales comme prévu au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention. UN 96 - تحث اللجنة الدولة الطرف على توخي طائفة من السبل القانونية والسياسية والإدارية لزيادة فرص وصول المرأة إلى مواقع اتخاذ القرارات ولا سيما اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة وفقا لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    De même, dans les pyramides des partis politiques, les femmes n'occupent ni les postes stratégiques ni les postes de décision. Elles sont reléguées aux fonctions opérationnelles, et aux fonctions de mobilisation de l'électorat féminin. UN كما أنه في أهرام الأحزاب السياسية، لا تشغل النساء المناصب الاستراتيجية ولا مواقع اتخاذ القرار، بل يُنزَّلن إلى مستوى القيام بالوظائف التنفيذية ومهام تعبئة الناخبات.
    Les femmes occupent actuellement une place dans les sphères de décision qui est en progression par rapport à la période précédente. UN 13 - تحتل المرأة حاليا مكانة هامة في مواقع اتخاذ القرارات ما فتئت تتحسن مقارنة بالفترة السابقة.
    Ces résultats sont significatifs dès lors que les femmes occupant des postes à responsabilité sont à même d'utiliser leur pouvoir pour promouvoir les questions qui les touchent. UN ومما يزيد من أهمية هذه النتائج أن النساء اللاتي يشغلن مواقع اتخاذ القرار يستطعن استخدام نفوذهن لتعزيز المسائل التي تمسّهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more