"مواقفهما" - Translation from Arabic to French

    • leurs positions
        
    • leur position
        
    leurs positions divergeaient quant aux personnes qui devraient avoir le droit de participer à ce processus. UN وقال إن مواقفهما تختلف فيما يتعلق بمن يحق له المشاركة في تلك العملية.
    Les deux parties ont également présenté des textes à l'appui de leurs positions et proposé des libellés spécifiques. UN وقدم الجانبان أيضا بيانات خطية لدعم مواقفهما أو لاقتراح نصوص معينة.
    Les membres du Quatuor continuent de travailler intensément avec les parties, dans le cadre de séances de travail régulières visant à rapprocher leurs positions et à favoriser la reprise du dialogue. UN ويواصل أعضاء المجموعة الرباعية العمل بشكل مكثف مع الطرفين، عن طريق عقد اجتماعات عمل بشكل منتظم معهما بهدف التقريب بين مواقفهما والتشجيع على استئناف الحوار.
    Lors de contacts pris par la suite avec les parties, il est apparu que leurs positions sur cet ensemble sont très divergentes. UN وقد تبين من الاتصالات التي جرت بعد ذلك مع الطرفين أن مواقفهما متباينة للغاية بشأن مجموعة الخيارات هذه على وجه العموم.
    Les délégations se sont mises d’accord sur des règles de négociations et une méthode de présentation de leur position de départ. UN واتفق الجانبان على قواعد التفاوض وعلى أسلوب تقديم مواقفهما اﻷولية.
    Ils ont décidé de se rencontrer régulièrement pour harmoniser leurs positions et leurs efforts en vue du rétablissement d'une paix durable dans la sous-région. UN واتفق الرئيسان على ترتيب لقاءات منتظمة بينهما من أجل تنسيق مواقفهما وجهودهما عملا على استعادة السلم الدائم في المنطقة.
    Les deux parties ont payé cher leurs positions endurcies. UN لقد دفع الطرفان كلاهما ثمنا باهظا بسبب مواقفهما المتشددة.
    Sur le fond, les deux dirigeants ont réitéré leurs positions qui sont bien connues et qui sont exposées plus haut au paragraphe 6. UN فمن الناحية الموضوعية، كرر الزعيمان اﻹعراب عن مواقفهما المعروفة، على النحو المعروض في الفقرة ٦ أعلاه.
    leurs positions divergent quant aux personnes qui devraient avoir le droit de participer à ce processus. UN وقد اختلفت مواقفهما فيما يتعلق بمن يكون له الحق في المشاركة في هذه العملية.
    Elle a pris note que les deux parties coopéraient avec la Mission en dépit de leurs positions divergentes. UN وأشارت إلى تعاون الطرفين مع البعثة رغم تباين مواقفهما.
    Bien que la Force ait engagé un dialogue avec les deux parties, leurs positions sur l'emplacement de nouveaux points de passage demeurent irréconciliables. UN وعلى الرغم من تدخل قوة الأمم المتحدة لدى الجانبين، ظلت مواقفهما بشأن مواقع المعابر الجديدة متباينة.
    Le Togo les enjoint à abandonner leurs positions extrémistes et à adopter une approche flexible et pragmatique lors des négociations afin de parvenir à une solution consensuelle et définitive au conflit. UN وتحث توغو الطرفين على التخلي عن مواقفهما المنطوية على مطالب الحد الأقصى، وعلى تبني نهج مرن عملي عند تفاوضهما على حل سياسي نهائي مقبول للطرفين.
    Elle a continué à procéder de la sorte pour la suite de ses travaux et les deux parties ont eu amplement l'occasion de soumettre toute la documentation pertinente et d'exposer leurs positions et vues respectives tout au long des travaux de la Commission. UN وكان هذا جانبا منتظما من اﻷعمال التي اضطلعت بها اللجنة لاحقا كما شكل فرصة كاملة أتيحت للطرفين لتقديم جميع المواد ذات الصلة، وللتعبير عن مواقفهما وآرائهما طيلة استمرار أعمال اللجنة.
    Les parties sont convenues d'examiner les trois séries de questions simultanément et ont exposé dans des documents de travail leurs positions respectives sur tous les points de l'ordre du jour. UN واتفق الطرفان على النظر في كل هذه المجموعات الثلاث من المشاكل مع بعضها البعض، وحددا في ورقات عمل مواقفهما بشأن جميع البنود المدرجة في جدول اﻷعمال.
    Durant la première phase, M. Vance a travaillé très activement avec les parties pour déterminer leurs positions sur le projet d'accord intérimaire et pour modifier en conséquence le projet. UN وخلال هذه المرحلة من المحادثات، عمل السيد فانس جاهدا مع الطرفين لاستكشاف مواقفهما من مشروع الاتفاق المؤقت ولتعديل المشروع في ضوء هذا العمل.
    Cependant, la situation reste inchangée : les options qui ont la préférence de l'une ou l'autre des parties sont celles que rejette l'autre, tant sont grandes leurs divergences de vues sur le problème en général, si bien que leurs positions ne se sont guère rapprochées jusqu'ici. UN ويواصل الطرفان قبول بعض الخيارات ورفض البعض الآخر، بشكل يعكس وجهات نظرهما المتباعدة عموما بشأن النزاع. ونتيجة لذلك لا تزال مواقفهما من مجموعة الخيارات متباينة جدا.
    Le processus constitue le premier espoir véritable, depuis 20 ans, de voir se régler le différend et rend impossible que les parties reviennent sur leurs positions antérieures sans que cela ait les répercussions les plus graves. UN وتعتبر العملية أول أمل حقيقي يلوح خلال عقدين أمام حل النزاع، وهي تجعل مستحيلا على الطرفين العودة إلى مواقفهما السابقة دون عواقب وخيمة.
    La Russie et le Kazakstan poursuivront leur concertation en politique extérieure, en vue d'harmoniser leurs positions sur les problèmes internationaux et régionaux d'intérêt commun, et de coordonner leur action dans les organisations internationales. UN وسيواصل الاتحاد الروسي وكازاخستان العمل المشترك في مجال السياسة الخارجية، مع مراعاة تنسيق مواقفهما إزاء المشاكل الدولية واﻹقليمية، موضع اهتمامهما المشترك، وكذلك تنسيق أنشطتهما في المنظمات الدولية.
    À ce propos, la Fédération de Russie et la Chine considèrent qu'elles doivent faire connaître leur position sur certaines des crises les plus aiguës, dont l'aggravation ferait planer une menace sérieuse sur la communauté mondiale. UN وفي هذا الصدد، يرى الاتحاد الروسي والصين أن من اللازم اﻹعراب عن مواقفهما المبدئية تجاه بعض حالات المنازعات اﻷكثر حدة، التي يمكن أن يؤدي تصعيدها إلى نشوء أخطار حقيقية للمجتمع العالمي.
    Sans commenter les discussions qui ont eu lieu, les deux parties ont réaffirmé publiquement leur position sur les questions clefs. UN ولم يعلق الجانبان على ما دار في المناقشات بينهما ولكنهما كررا علنا تأكيد مواقفهما الراسخة من القضايا الرئيسية.
    Elles sont également convenues de définir et de se communiquer leur position de départ concernant la tenue de leurs engagements en matière de frontière commune et de règlement du différend sur la question de Prevlaka. UN وجرى الاتفاق أيضا على أن يقوم الجانبان بإعداد وتبادل مواقفهما اﻷولية بالنسبة لتنفيذ الالتزامات المتعلقة برسم الحدود المشتركة بين الدولتين وحل قضية بريفلاكا المتنازع بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more