"مواقف مشتركة بشأن" - Translation from Arabic to French

    • des positions communes sur
        
    • position commune sur
        
    • de positions communes sur
        
    • positions communes sur les
        
    • positions communes concernant
        
    Le Comité a décidé de définir des positions communes sur les points du programme de la Commission de statistique des Nations Unies qui intéressent le Comité. UN وقررت لجنة التنسيق أن تعمل على بلورة مواقف مشتركة بشأن بنود جدول أعمال اللجنة الإحصائية التي تهمها.
    En outre, le Centre régional constitue un lieu de débat entre les États de la région, qui peuvent ainsi adopter des positions communes sur les questions de désarmement et de non-prolifération. UN وفضلا عن ذلك، يوفر المركز الإقليمي مكانا للمناقشة فيما بين الدول في المنطقة كي تتمكن من اتخاذ مواقف مشتركة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Définir des positions communes sur des questions de politique étrangère présentant un intérêt commun, notamment dans le cadre des organisations et des réunions internationales; UN السعي للتوصل إلى مواقف مشتركة بشأن قضايا السياسة الخارجية التي تحظى باهتمام مشترك، بما فيها القضايا المطروحة في إطار المنظمات الدولية وفي المحافل الدولية؛
    Élaboration d'une position commune sur le traité sur le commerce UN بناء مواقف مشتركة بشأن معاهدة تجارة الأسلحة
    :: Mobilisation des organismes membres du Groupe des Nations Unies autour de positions communes sur les questions de développement, pour servir de base aux activités de plaidoyer auprès de partenaires nationaux et internationaux. UN :: تعبئة مؤسسات الأمم المتحدة حول مواقف مشتركة بشأن القضايا الإنمائية بوصفها نقطة الانطلاق للدعوة لدى الشركاء الوطنيين والدوليين.
    Pour ce qui est de la réglementation des médias, les efforts tendant à ouvrir un espace de libre expression devraient se poursuivre, en particulier sous la forme d'une coordination entre tous les médias visant à définir des positions communes concernant les questions en rapport avec la réglementation des médias. UN وفيما يخص مسألة تنظيم وسائط الإعلام، ينبغي مواصلة الجهود الرامية إلى توسيع أفق حرية التعبير، وخاصة عن طريق التنسيق مع جميع وسائط الإعلام في التوصل إلى مواقف مشتركة بشأن مسائل تنظيم وسائط الإعلام.
    J'aimerais simplement dire qu'au cours des 46 dernières années, l'Organisation juridique a représenté un cadre utile pour échanger des vues et parvenir à des positions communes sur les questions essentielles du droit international. UN وأود أن أقول إن المنظمة قد وفرت طيلة السنوات الست والأربعين السابقة محفلا مفيدا لتبادل الآراء والتوصل إلى مواقف مشتركة بشأن قضايا حاسمة في القانون الدولي.
    Ces forums portent essentiellement sur la position des femmes au sein du parti et ils offrent également l'occasion d'influencer la prise de décisions dans les institutions compétentes en définissant des positions communes sur des questions spécifiques. UN وهذه المنتديات تتناول بالدرجة الأولى وضع المرأة داخل الحزب وإنما أيضا يكون لديها الفرصة للتأثير على اتخاذ القرار في مؤسسات مختصة عن طريق إقامة مواقف مشتركة بشأن قضايا معينة.
    Le Centre leur a également donné des occasions de débattre entre eux pour qu'ils puissent plus aisément adopter des positions communes sur les questions relatives au désarmement et à la non-prolifération. UN كما أتاح المركز فرصا لإجراء مناقشات بين دول المنطقة، لتسهيل توصلها إلى مواقف مشتركة بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    9. Encourage également les États à élaborer, s'il y a lieu, des positions communes sur des questions intéressant la mise en œuvre du Programme d'action et à les présenter à la quatrième réunion biennale des États ; UN 9 - تشجع الدول، عند الاقتضاء وحسب الحالة، على اتخاذ مواقف مشتركة بشأن المسائل التي تهم تنفيذ برنامج العمل، وعرض تلك المواقف المشتركة على الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين؛
    De plus, avec ses partenaires du système des Nations Unies, en particulier le Département des affaires politiques du Secrétariat de l'ONU, le PNUD s'est efforcé de définir des positions communes sur les aspects essentiels du processus de paix, ce, au nom de l'ONU et de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى ذلك عمل البرنامج مع شركائه في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما إدارة الشؤون السياسية في الأمانة العامة، لتيسير بلورة مواقف مشتركة بشأن المسائل ذات الصلة بعمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Ils ont par ailleurs mis en place des programmes et adopté des positions communes sur des questions telles que la coopération et l’intégration régionales et sous-régionales, la gouvernance et les droits de l’homme, la démocratie, la paix, la sécurité et la stabilité, la dette, et l’environnement, y compris la lutte contre la sécheresse et la désertification. UN وبدأت هذه البلدان أيضا برامج واعتمدت مواقف مشتركة بشأن مسائل مثل التعاون والتكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي، والحكم وحقوق اﻹنسان، والديمقراطية، والسلام، واﻷمن، والاستقرار، والديون، والبيئة بما في ذلك مكافحة الجفاف والتصحر.
    9. Encourage également les États à élaborer, s'il y a lieu, des positions communes sur des questions intéressant la mise en œuvre du Programme d'action et à les présenter à la quatrième réunion biennale des États; UN 9 - تشجع الدول، عند الاقتضاء وحسب الحالة، على اتخاذ مواقف مشتركة بشأن المسائل التي تهم تنفيذ برنامج العمل، وعرض تلك المواقف المشتركة على الاجتماع الرابع من الاجتماعات التي تعقدها الدول كل سنتين؛
    Elles ont également aidé les partenaires à définir des positions communes sur un certain nombre de questions décisives pour le développement de la région, notamment la paix et la sécurité, les politiques commerciales et macro-économiques, la gestion des ressources naturelles, les politiques de développement social, le développement des transports et de l'infrastructure, le développement industriel et les TIC. UN وساعدت أيضا الشركاء على صياغة مواقف مشتركة بشأن أهم قضايا التنمية التي تؤثر في المنطقة، مثل السلام والأمن، والتجارة وسياسات الاقتصاد الكلي، وإدارة الموارد الطبيعية، وسياسات التنمية الاجتماعية، والنقل وتطوير الهياكل الأساسية، والتنمية الصناعية، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Lors de la sixième session de la Conférence des Parties, 11 d'entre eux ont formé le Groupe des 11 pays d'Europe centrale (GC 11) afin d'adopter des positions communes sur des questions concernant les pays en transition parties. UN وفي المؤتمر السادس للأطراف، شكّل 11 بلداً من هذه البلدان " مجموعة ال11 الوسطى " لاتباع مواقف مشتركة بشأن القضايا التي تؤثر على بلدان الاقتصادات الانتقالية الأطراف.
    Au cours des quatre dernières décennies, le Groupe des 77 a convoqué de temps à autre des forums Sud-Sud en vue de formuler des positions communes sur un large éventail de questions, de dresser le bilan des progrès réalisés et d'arrêter de nouvelles orientations. UN 5 - وعلى امتداد العقود الأربعة الماضية، ما برحت مجموعة الـ 77 تعقد دوريا منتديات لبلدان الجنوب قصد صياغة مواقف مشتركة بشأن مجموعة كبيرة من القضايا واستعراض التقدم ورسم خطوط جديدة للعمل.
    9. À cette même séance, la Bulgarie, la Croatie et la Roumanie ont annoncé qu'elles continueraient à coopérer et à présenter des positions communes sur les questions relatives aux changements climatiques au sein d'un groupe appelé Groupe des pays d'Europe centrale. UN 9- وفي الجلسة ذاتها، أعلنت بلغاريا وكرواتيا ورومانيا أنها ستواصل التعاون وتقدم مواقف مشتركة بشأن قضايا تغير المناخ في إطار مجموعة تسمى مجموعة أوروبا الوسطى.
    Les deux programmes continuent de participer aux réunions et manifestations de l'autre, et ont présenté une position commune sur un certain nombre de questions, comme celles de l'utilisation efficace des ressources dans les villes, des villes et des changements climatiques et de l'urbanisation. UN ويواصل البرنامجان المشاركة في اجتماعات كل منهما وفي مناسباتهما وقد عرضا مواقف مشتركة بشأن عدد من القضايا، من بينها المدن ذات الكفاءة في استخدام الموارد، والمدن وتغيُّر المناخ والتحضُّر.
    Dans ce processus, nous avons également examiné en détail les options qui s'offrent à nous et recherché assidûment une position commune sur la procédure d'examen, sur des mesures efficaces de promotion de la mise en oeuvre des dispositions du Traité et sur sa prorogation, afin qu'il puisse progresser et non paralyser l'ordre du jour du désarmement. UN وقد محصنا بعمق خلال هذه العملية أيضا خياراتنا، واجتهدنا في التماس التوصل الى مواقف مشتركة بشأن طريقة الاستعراض والتدابير الفعلية لتعزيز تنفيذ أحكام المعاهدة، وتمديدها بحيث تدفع بجدول أعمال نزع السلاح الى اﻷمام بدلا من تجميده.
    c) Définition de positions communes sur des questions de politique étrangère; UN (ج) تشجيع اتخاذ مواقف مشتركة بشأن قضايا السياسة الخارجية؛
    d) Servir de cadre pour la formulation de positions communes sur les problèmes économiques et sociaux d'intérêt régional et international; UN )د( توفر محفلا لصياغة مواقف مشتركة بشأن قضايا السياسات الاقتصادية والاجتماعية، اﻹقليمية منها والدولية،
    La coopération entre les États membres de l'OTSC sur des questions dont s'occupe l'ONU repose non seulement sur des positions communes concernant beaucoup des problèmes figurant aujourd'hui à l'ordre du jour de l'ONU, mais aussi sur la reconnaissance de la nécessité de renforcer le rôle de chef de file de l'ONU dans les affaires internationales. UN ولا يقتصر تعاون الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي بشأن القضايا الخاصة بالأمم المتحدة على اتخاذ مواقف مشتركة بشأن كثير من المشاكل الحالية المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة فحسب، بل يمتد أيضا إلى إدراك ضرورة تعزيز دورها القيادي في الشؤون الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more