"موانع" - Translation from Arabic to French

    • moyens
        
    • obstacles
        
    • obstacle
        
    • méthodes
        
    • empêchement
        
    • pas limité
        
    L'utilisation de moyens contraceptifs modernes est passée de 55 % des couples en 1994 à 61 % à l'heure actuelle. UN وزاد استعمال موانع الحمل الحديثة بين الأزواج من 55 في المائة في عام 1994 إلى 61 في المائة الآن.
    Les mineurs ont accès aux moyens contraceptifs dans les hôpitaux et dans les dispensaires. UN ويمكن للقصر الحصول على موانع الحمل في المستشفيات وفي مراكز الرعاية.
    1. Confirmer l'absence d'obstacles juridiques au transfert de l'ensemble du personnel à Bonn UN ١ - التأكد من عدم وجود أي موانع قانونية لكافة الموظفين الذين ينتقلون إلى بون
    Il n'y a donc pas d'obstacles constitutionnels en la matière. UN وبالتالي، لا توجد موانع دستورية في هذا المجال.
    Le Gouvernement rwandais souligne qu'il n'existe aucun obstacle légal ou réglementaire à la liberté du transit ou du commerce entre le Rwanda et Cuba. UN وتؤكد حكومة رواندا أنه ليس لديها أي موانع قانونية أو تنظيمية من شأنها أن تعوق حرية المرور أو التجارة بين رواندا وكوبا.
    Selon des chiffres estimatifs, le taux d'utilisation des méthodes contraceptives a augmenté de 7 % en 2011. UN وفي عام 2007، يقدر أن عدد مستخدمي موانع الحمل قد ارتفع بنسبة 7 في المائة.
    La différence de religion est pour les musulmans un empêchement à l'hérédité. UN 360- إن اختلاف الدين هو، لدى المسلمين، مانع من موانع الإرث.
    Par conséquent, l'utilisation des moyens contraceptifs se limite à choisir un certain nombre de grossesses et un espacement des naissances sans conséquences directe sur la santé maternelle. UN ولهذا فإن استخدام موانع الحمل يقتصر على تنظيم مرات الحمل والتباعد بينها، بما لا يؤثر على صحة الأم.
    Il prend également note avec inquiétude du nombre élevé de grossesses chez les adolescentes et du faible taux d'utilisation des moyens de contraception. UN كما أن اللجنة قلقة إزاء ارتفاع معدل حالات حمل المراهقات وانخفاض معدل استخدام موانع الحمل.
    Les pharmacies lituaniennes proposent un grand choix de moyens modernes de contraception. UN وتعرض محلات بيع العقاقير طائفة عريضة من موانع الحمل العصرية.
    Les efforts restent cependant fragmentés, et il existe des lacunes dans des domaines tels que la grossesse chez les adolescentes et l'accès des jeunes à des moyens de contraception. UN ورغم ذلك ما زالت الجهود مشتتة وتوجد ثغرات في مناحي من قبيل حمل المراهقات وإمكانية حصول الشباب على موانع الحمل.
    Chaque année, des campagnes médiatiques de sensibilisation sont organisées à l'égard de l'utilisation de moyens de contraception et de l'importance de la planification familiale. UN ويتم كل عام تنظيم حملات توعية في وسائل الإعلام بشأن استعمال موانع الحمل وأهمية تنظيم الأسرة.
    Selon le Comité, il ne subsiste pas d'obstacles à la recevabilité. UN وتخلص اللجنة إلى عدم وجود موانع أخرى أمام مقبولية البلاغ.
    Plusieurs obstacles barrent la voie aux femmes qui essaient d'obtenir des réparations juridiques. UN وهناك عدة موانع تعترض طريق المرأة التي تلتمس الانتصاف القانوني.
    Ces dispositions n'excluent pas l'examen des obstacles à l'expulsion. UN ولا تحول هذه الأحكام دون دراسة أو النظر في موانع الإبعاد.
    Aucune marge de profit, aucun opportunisme politique et aucun obstacle procédural ne peuvent justifier les mauvais traitements que nous continuons d'infliger à la nature. UN ليس هناك هامش للربح ولا سبب سياسي ولا موانع إجرائية يمكن أن تبرر استمرارنا لسوء معاملتنا لأمنا الطبيعة.
    Ne constatant aucun autre obstacle à la recevabilité, le Comité déclare la requête recevable. UN وبما أن اللجنة لا تجد أي موانع إضافية للمقبولية، فإنها تعلن أن البلاغ مقبول.
    Aucun obstacle juridique ni culturel n'empêche les femmes de bénéficier de services médicaux, y compris de services de planification de la famille. UN وليست هناك موانع قانونية أو ثقافية دون حصول المرأة على الخدمات الطبية، بما فيها تنظيم الأسرة.
    Nombreux étaient ceux qui estimaient que la religion interdisait le recours aux méthodes contraceptives, et les pères en général voulaient avoir au moins un fils. UN فكثير من الناس يرون أن الدين يحظر استعمال موانع الحمل، فضلا عن أن اﻵباء يريدون عادة أن يكون لهم ابن ذكر واحد على اﻷقل.
    Les contraceptifs hormonaux oraux et diverses autres méthodes de contraception sont homologués, conformément à la loi sur les médicaments et dispositifs médicaux. UN وتُسجل موانع الحمل الفموية الهرمونية وغيرها من الوسائل وفق قانون الأدوية واللوازم الطبية المتصلة بها.
    C'est ce qui permet de dire que le mariage de la gardienne n'est plus un empêchement à la garde pour la femme. UN وهذا يفضي إلى القول إن زواج الحاضنة لم يعد مانعاً من موانع الحضانة بالنسبة للمرأة.
    Le lien de parenté par adoption constitue un empêchement matrimonial, au même titre que la filiation naturelle. UN وتشكل صلة القرابة عن طريق التبني موانع للزواج مثلما هي الحال للبنوة الطبيعية.
    Tout citoyen de la République tchèque ayant le droit de vote, de 40 ans révolus et dont l'exercice du droit de vote n'est pas limité, peut être élu au Sénat. UN ويجوز انتخاب أعضاء مجلس الشيوخ من بين مواطني الجمهورية التشيكية المتمتعين بحق التصويت والبالغين من العمر 40 سنة وغير المشمولين بأي مانع من موانع الانتخاب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more