La présence de mines en Afghanistan, dans le passé, a été bien documentée et publiée par divers organes d'information, y compris les institutions connexes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فوجود اﻷلغام في أفغانستان في الماضي موثق جيدا وقد أذاعت أمره مختلف وسائط الاعلام، ووكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Toutes les naissances et tous les décès devaient être enregistrés auprès d'un notaire de la circonscription. | UN | ويتعين تسجيل جميع حالات الولادة والوفاة لدى موثق في الدائرة المعنية. |
Le manque de lumière a entraîné chez l'auteur une fatigue oculaire et une baisse de la vision, ce qui serait attesté dans un rapport médical. | UN | وقد أرهق نقص الضوء عينيه وأضعف بصره. ويدعى أن ذلك موثق في تقرير طبي. |
La possibilité que l'amiante provoque des cancers en d'autres sites est moins bien établie. | UN | ويسبب الأسبست السرطانات في أماكن أخرى من الجسم، وهذا أمر غير موثق توثيقاً جيداً. |
Un conjoint peut conclure un marché portant sur des biens immobiliers ou un marché qui doit être enregistré et/ou notarié uniquement avec le consentement de l'autre partie certifié par un notaire. | UN | ولا يجوز لأحد الزوجين أن يبرم صفقة تتصل بالعقارات، أو صفقة تتطلب التسجيل أو التوثيق، إلا بموافقة معتمدة على يد موثق شرعي من جانب الطرف الآخر. |
Les personnes qui le persécutent bénéficient de l'impunité au Pakistan, ce qu'attestent de nombreux rapports relatifs aux droits de l'homme et articles de journaux. | UN | وأن هناك حالة إفلات من العقاب في باكستان يستفيد منها الأشخاص الذين اضطهدوه، وهذا الأمر موثق توثيقاً جيداً في تقارير حقوق الإنسان ومقالات الصحف. |
L'État importateur devrait faire en sorte que les armes importées fassent l'objet d'une licence authentifiée par les autorités de l'État fournisseur. | UN | وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة. |
La demande doit être accompagnée d'un exposé documenté qui en explique les raisons. | UN | ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه. |
48. Si elle établit que la conception du projet, telle qu'elle ressort du descriptif, n'est pas conforme aux prescriptions relatives à la validation, l'entité indépendante accréditée en informe les participants au projet en leur expliquant les raisons de la non-acceptation de celui-ci et, le cas échéant, leur adresse des recommandations aux fins de la modification des méthodes utilisées. | UN | 48 - يُبلغ الكيان المستقل المعتمد المشاركين في المشروع إذا قرر أن تصميم المشروع، كما موثق لا يستوفي متطلبات المصادقة، ويعلل لهم الأسباب لعدم قبوله، ويزودهم عند الإقتضاء بتوصيات لتعديل المنهجيات المستخدمة. |
Or actuellement, cette intégration est informelle et n'est pas documentée. | UN | غير أن تحقيق هذا التكامل في بدء تنفيذ البعثات الجديدة غير رسمي وغير موثق حالياً. |
Israël a une culture de mort et de destruction qui a été documentée par les Nations Unies. | UN | وإسرائيل لديها ثقافة للموت والدمار، وهذا موثق لدى الأمم المتحدة. |
Je ne comprends tout simplement pas, pourquoi il n'y a jamais eu aucune preuve documentée. | Open Subtitles | أنا فقط لا أفهم لماذا لا يوجد أي دليل موثق بالمرة. |
Depuis 2008, les formalités peuvent être accomplies en trois jours, dans un lieu unique et sans notaire. | UN | فقد أصبح من الممكن، منذ عام 2008، القيام بهذه العملية في ثلاثة أيام، وفي مكان واحد، ودون حاجة إلى موثق. |
Ces signatures doivent être attestées par un directeur de la banque en l'absence de qui il doit être attesté par un homme de droit ou un notaire public. | UN | ولا بد من تصديق مدير المصرف على تلك التوقيعات، وفي حالة غيابه يقوم بالتصديق محام أو موثق عام. |
En cas de dissolution du mariage, un notaire est chargé par le jugement de divorce de procéder à la répartition des biens, sous le contrôle d'un juge si nécessaire. | UN | وفي حالة فسخ الزواج، يكلف موثق عقود بمقتضى حكم الطلاق بتوزيع أموال الزوجين تحت مراقبة قاض عند الضرورة. |
L'obligation de diligence devrait consister à vérifier qu'il existe bien un système de gestion attesté prévoyant l'identification des dangers, l'évaluation des risques et des mesures correctrices, des autorisations environnementales, et le respect des obligations juridiques applicables ainsi que d'autres principes généraux figurant dans la présente directive. | UN | وينبغي أن تشمل العناية الواجبة التحقق من وجود نظام إدارة موثق يشمل تحديد الأخطار وتقييم المخاطر واتخاذ الإجراءات التصحيحية، واستصدار التراخيص البيئية، والامتثال للمتطلبات القانونية المنطبقة والمبادئ العامة الأخرى المدرجة في المبدأ التوجيهي. |
Le Comité d'examen des projets, récemment constitué, allait appliquer la règle selon laquelle la disponibilité du site doit être établie avant qu'un projet soit approuvé. | UN | وسوف يطبق المجلس الجديد لاستعراض المشاريع المعيار القاضي بضرورة توافر المواقع بشكل موثق للموافقة على مشروع من المشاريع. |
D'une maladie ou d'un accident certifié par un médecin assermenté; | UN | أي مرض أو حادث موثق من قِبل ممارس طبي معتمد؛ |
Les personnes qui le persécutent bénéficient de l'impunité au Pakistan, ce qu'attestent de nombreux rapports relatifs aux droits de l'homme et articles de journaux. | UN | وأن هناك حالة إفلات من العقاب في باكستان يستفيد منها الأشخاص الذين اضطهدوه، وهذا الأمر موثق توثيقاً جيداً في تقارير حقوق الإنسان ومقالات الصحف. |
L'État importateur devrait faire en sorte que les armes importées fassent l'objet d'une licence authentifiée par les autorités de l'État fournisseur. | UN | وعلى الدولة المتلقية أن تعمل على كفالة أن تكون اﻷسلحة المستوردة مشمولة بترخيص موثق من جانب السلطات في الدولة الموردة. |
La demande doit être accompagnée d'un exposé documenté qui en explique les raisons. | UN | ويجب أن يكون هذا الطلب مشفوعا بشرح موثق يبين أسبابه. |
Même l'équipage est forcé d'avoir une histoire authentique de massacre de masse. | Open Subtitles | حتى الطاقم مُلزم بتقديم تاريخ موثق لمذبحة متعمدة |
Vous me serez utiles pour authentifier les phénomènes. | Open Subtitles | أنت هنا لكي تسجل وتسجل الملاحظات لسجل موثق |
Les crimes de guerre et crimes contre l'humanité qu'il a commis et ses massacres d'Arabes en Palestine, au Liban et dans d'autres pays sont documentés dans des rapports internationaux. | UN | إن تاريخ بلدها القائم على جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية ومذابحه للعرب في فلسطين ولبنان والبلدان الأخرى موثق في تقارير دولية. |
Les responsables du Centre recrutés sur le plan international sont appuyés par trois agents locaux, dont un documentaliste. | UN | ويقوم ثلاثة موظفين محليين من بينهم موثق بمساعدة الموظفين الدوليين. |