La question a été également examinée par le Groupe d'experts gouvernementaux sur la coopération internationale en vue d'éviter de nouveaux courants de réfugiés, organe créé en 1981 par l'Assemblée générale. | UN | ونظر في هذه المسألة أيضاً فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتعاون الدولي لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين الذي أنشأته الجمعية العامة في عام ١٨٩١. |
34. L’Organisation des Nations Unies a pris un certain nombre de mesures pour se rendre mieux à même de prévenir de nouveaux courants de réfugiés et pour s’attaquer à leurs causes profondes. | UN | ٤٣ - اتخذت اﻷمم المتحدة عددا من الخطوات لتعزيز قدرتها على تلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين ومعالجة أسباب تدفق تلك الموجات إلى الخارج من جذورها. |
La première réunion de consultation mensuelle sur l'alerte rapide concernant les nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées s'est donc tenue le 4 février 1993 à Genève. | UN | وبناء على ذلك، جرت المشاورات الشهرية اﻷولى بشأن الانذار المبكر بتدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين في ٤ شباط/فبراير ١٩٩٣ في جنيف. |
de nouvelles vagues de réfugiés ont franchi les frontières de pays voisins et d'autres personnes ont été déplacées à l'intérieur de leurs pays. | UN | وعبرت موجات جديدة من اللاجئين إلى البلدان المجاورة. وتشرد آخرون داخل حدود بلدانهم. |
La prévention est sans aucun doute la solution la plus durable, d'où le besoin pour la communauté internationale d'intensifier ses efforts afin d'éviter de nouvelles vagues de réfugiés. | UN | ولا شك أن الوقاية هي أدوم الحلول، ومن ثم ينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف جهوده للحيلولة دون حدوث موجات جديدة من اللاجئين. |
61. Dans le cadre des nouvelles réunions de consultations mensuelles, les organisations participantes ont recensé le personnel et les ressources dont elles disposent en vue de renforcer les activités d'alerte rapide en cas de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ٦١ - فيما يتعلق ﺑ " المشاورات الشهرية " الجديدة، حددت المنظمات المشاركة الموظفين والموارد في نطاق قدرتها، بغية تعزيز أنشطة الانذار المبكر المتصلة بتدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين. |
Elle a réaffirmé, à cet égard, ses résolutions précédentes sur la question des droits de l'homme et des exodes massifs et prié le Secrétaire général, lorsqu'il renforcerait la capacité du Secrétariat en matière d'alerte rapide et de diplomatie préventive, de consacrer une attention particulière à la coopération internationale en vue d'éviter de nouveaux courants de réfugiés. | UN | وأكدت من جديد، في هذا الصدد، ما سبق أن اتخذته من قرارات بشأن مسألة حقوق اﻹنسان والهجرات الجماعية، وطلبت إلى اﻷمين العام أن يولي في سعيه لزيادة تطوير قدرة اﻷمانة العامة على اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية اهتماما خاصا للتعاون الدولي لتلافي حدوث موجات جديدة من اللاجئين. |
Dans son rapport final (A/41/324, annexe), le Groupe a formulé plusieurs recommandations concrètes pour éviter de nouveaux courants de réfugiés. | UN | وقد اتخذ الفريق في تقريره الختامي A/41/324)، المرفق(، عدة توصيات محددة لتلافي حدوث موجات جديدة من اللاجئين. |
10. En 1994, le Département des affaires humanitaires a continué à réunir et à présider les consultations sur la question de l'alerte rapide en cas de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | ٠١ - وظلت إدارة الشؤون اﻹنسانية أثناء عام ١٩٩٤ تعقد وترأس المشاورات المتعلقة باﻹنذار المبكر بحدوث موجات جديدة من اللاجئين واﻷشخاص المشردين. |
Le Centre a participé aux réunions du Groupe de travail spécial du Comité administratif de coordination chargé de la question de l'alerte en cas de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées en diffusant des informations pertinentes sur les pays menacés de nouveaux exodes. | UN | وقد شارك المركز في اجتماعات الفريق العامل المعني باﻹنذار المبكر بحدوث موجات جديدة من اللاجئين واﻷشخاص المشردين، التابع للجنة التنسيق اﻹدارية، وذلك بتقديم المعلومات المناسبة عن البلدان المهددة بهجرات جماعية جديدة إلى الخارج. |
12. Considère qu'il importe de prendre des mesures, en tenant rigoureusement compte de tous les principes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés, pour prévenir des situations qui pourraient entraîner de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que d'autres formes de déplacement involontaire de populations; | UN | 12 - تعترف بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني لحقوق الإنسان وقانون اللجوء، لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى من التشريد القسري؛ |
12. Considère qu'il importe de prendre des mesures, en tenant rigoureusement compte de tous les principes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés, pour prévenir des situations qui pourraient entraîner de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que d'autres formes de déplacement involontaire de populations ; | UN | 12 - تقر بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني وقوانين حقوق الإنسان واللجوء، لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى من التشريد القسري؛ |
12. Considère qu'il importe de prendre des mesures, en tenant rigoureusement compte de tous les principes du droit international, y compris le droit humanitaire et le droit relatif aux droits de l'homme et aux réfugiés, pour prévenir des situations qui pourraient entraîner de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées, ainsi que d'autres formes de déplacement involontaire de populations ; | UN | 12 - تعترف بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما فيها القانون الإنساني لحقوق الإنسان وقانون اللجوء، لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين والأشكال الأخرى من التشريد القسري؛ |
14. Considère qu’il importe de prendre des mesures, en tenant rigoureusement compte de tous les principes du droit international, y compris le droit humanitaire et les normes internationales relatives aux droits de l’homme, pour prévenir des situations qui pourraient entraîner de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées ainsi que d’autres formes de déplacement involontaire de populations; | UN | ١٤ - تعترف بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية، لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين واﻷشكال اﻷخرى من التشريد القسري؛ |
12. Considère qu'il importe de prendre des mesures, en tenant rigoureusement compte de tous les principes du droit international, y compris le droit humanitaire et les normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour prévenir des situations qui pourraient entraîner de nouveaux courants de réfugiés et de personnes déplacées ainsi que d'autres formes de déplacement involontaire de populations; | UN | ١٢ - تعترف بأهمية اتخاذ تدابير تقوم على التقيد التام بجميع مبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون اﻹنساني ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية، لمنع نشوء حالات تفضي إلى تدفق موجات جديدة من اللاجئين والمشردين وأشكال أخرى من التشريد القسري؛ |
Réaffirmant sa résolution 41/70 du 3 décembre 1986, dans laquelle elle a fait siennes les conclusions et recommandations figurant dans le rapport du Groupe d'experts gouvernementaux sur la coopération internationale en vue d'éviter de nouveaux courants de réfugiés 2/, | UN | وإذ تعيد تأكيد قرارها ٤١/٧٠ المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، الذي أيدت فيه الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير فريق الخبراء الحكوميين المعني بالتعاون الدولي لتلافي تدفق موجات جديدة من اللاجئين)٢(، |
de nouvelles vagues de réfugiés issus des nouvelles générations de Palestiniens sont venues grossir le nombre de réfugiés de 1948 et leurs descendants. | UN | وأضيفت موجات جديدة من اللاجئين الأجيال اللاحقة للفلسطينيين إلى أولئك الذين شردوا وذريتهم عام 1948. |
22. Alors même que ce poursuivait le rapatriement des réfugiés rwandais, les événements qui se sont produits dans l'Est du Zaïre et au Burundi ont précipité de nouvelles vagues de réfugiés vers la République-Unie de Tanzanie. | UN | ٢٢ - وفيما كانت عملية إعادة اللاجئين الروانديين إلى ديارهم جارية، أسفرت اﻷحداث التي وقعت في شرق زائير وفي بوروندي عن تدفق موجات جديدة من اللاجئين باتجاه جمهورية تنزانيا المتحدة. |
Ceci risquerait de donner un nouvel élan aux forces de séparation en Bosnie-Herzégovine et créer de nouvelles vagues de réfugiés, qui auraient un effet négatif sur la situation dans le pays. | UN | ويمكن أن يفضي ذلك إلى إعطاء دفعة لقــوى الفصل فــي البوسنة، ويمكن أن يفضي أيضا إلى موجات جديدة من اللاجئين مما يؤدي إلى أثر سلبي على الحالة في البلد. |