"موجات من" - Translation from Arabic to French

    • des vagues de
        
    • vagues d'
        
    • vague de
        
    • vague d'
        
    • plusieurs vagues de
        
    • courants potentiels de
        
    • provoqué des
        
    • risquant d'engendrer des courants de
        
    La Jordanie a été particulièrement touchée par un récent afflux de Syriens, après avoir précédemment absorbé des vagues de réfugiés iraquiens et palestiniens. UN وقد تأثرت الأردن بشكل خاص بتدفق السوريين مؤخرا، بعد أن استوعبت موجات من اللاجئين العراقيين والفلسطينيين في السابق.
    Au moment où cette session se déroule, certaines parties du monde, notamment en Afrique, continuent de faire face à des vagues de manifestations et de soulèvements. UN وكذلك، بينما نحن مجتمعون هنا، لا تزال أجزاء من العالم تشهد موجات من المظاهرات والانتفاضات، لا سيما في أفريقيا.
    Il y avait des vagues de flammes de cent mètre de haut, tournant sans fin. Open Subtitles كانَ هناكَ موجات من النيران أكثر من مئة قدم. منتشر إلى ما لا نهاية.
    Plusieurs vagues d'émeutiers ont ainsi pu s'introduire dans les lieux et piller ou détruire les bureaux de l'ambassade et les biens personnels qui s'y trouvaient. UN ومكَّن ذلك عدة موجات من المتظاهرين من دخول المبنى ونهب السفارة والممتلكات الشخصية وتخريبها.
    Ces actes lâches et barbares ont provoqué une vague de profonde consternation et de colère à travers le monde. UN لقد ولدت تلك الأعمال الوحشية والجبانة موجات من الصدمات العميقة والسخط الشديد في كل أنحاء العالم.
    Très bientôt, on lancera une nouvelle vague d'attentats tels que votre pays ne les a jamais vus. Open Subtitles قريبًا جدًا سنطلق موجات من الهجمات هجمات لم تروها من قبل في تلك البلاد
    La violence générale et les attaques ont provoqué plusieurs vagues de déplacements et, par conséquent, plusieurs centaines de milliers de nouveaux déplacés dans l’est du pays. UN وأثارت أعمال العنف والهجمات عدة موجات من التشريد، مما أفرز مئات الآلاف من المشردين داخليا الجدد في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Recommandation No 4 - En vue d'activer les travaux relatifs à l'alerte rapide en ce qui concerne les courants potentiels de réfugiés, le Bureau de la recherche et de la collecte d'informations devrait : UN التوصية رقم ٤: بغية التعجيل باﻷعمال المتعلقة باﻹنذار المبكر باحتمال تدفق موجات من اللاجئين، ينبغي لمكتب البحوث وجمع المعلومات:
    Dans la région des Grands Lacs, les conflits sanglants au Burundi et plus encore au Rwanda, ont engendré des vagues de déplacement pour lesquelles aucune solution durable n'a pu être trouvée. UN ففي منطقة البحيرات الكبرى أدت النزاعات الوحشية التي شهدتها بوروندي ورواندا أين كانت هذه النزاعات أكثر حدة إلى موجات من نزوح الأشخاص تعذر التوصل إلى حلول دائمة لها.
    En Amérique centrale, les guerres civiles au Nicaragua, en El Salvador et au Guatemala ont également engendré des vagues de déplacement, essentiellement vers le Honduras, le Mexique et les Etats-Unis. UN وفي أمريكا اللاتينية، تسببت الحروب الأهلية في كل من نيكاراغوا والسلفادور وغواتيمالا في موجات من النازحين معظمهم لجأوا إلى هندوراس والمكسيك والولايات المتحدة.
    Or, depuis la signature du Mémorandum, l'Autorité palestinienne n'a toujours pas interdit les organisations palestiniennes qui, de 1994 à la fin de 1998, ont envoyé des vagues de terroristes perpétrer des attentats-suicide contre les villes israéliennes. UN ومع ذلك، لم تقم السلطة الفلسطينية، منذ اتفاق واي، باعتبار المنظمات الفلسطينية التي أرسلت موجات من مفجري القنابل الانتحاريين في المدن اﻹسرائيلية من ١٩٩٤ إلى ١٩٩٨ منظمات خارجة على القانون.
    Le conflit s'est aussi étendu aux provinces de Maniema et du Katanga et a renouvelé les implications régionales, avec des vagues de réfugiés congolais arrivant au Rwanda et en Ouganda. UN وتوسع النـزاع أيضا في مقاطعتي مانيما وكاتانغا، ونجم عنه تكرر الآثار الإقليمية بسبب وصول موجات من اللاجئين الكونغوليين إلى رواندا وأوغندا.
    En outre, des vagues de réfugiés syriens menacent la pérennité de la monarchie jordanienne, déjà profondément divisée par des clivages intérieurs. Hezbollah a entraîné le Liban dans le conflit syrien, préparant le terrain pour une confrontation entre les chiites et les sunnites à l’intérieur de ses propres frontières. News-Commentary وعلاوة على ذلك، تهدد موجات من اللاجئين السوريين استقرار النظام الملكي الأردني المنهك بالفعل بسبب الانقسامات الداخلية العميقة. كما نجح حزب الله في جر لبنان إلى الصراع السوري، وهو يعد العدة الآن لمواجهة حاسمة بين الشيعة والسُنّة في الداخل.
    Exactement, et si nous ne trouvons pas comment boucher ce trou, nous commencerons à avoir des vagues de ce truc à tout heure, le long de la frontière. Open Subtitles بالضبط، وإذا لم نتمكن من معرفة على كيفية سد هذا الثقب، سنبدأ الحصول موجات من هذه الاشياء في كل ساعة صعودا ونزولا على الحدود.
    Cette situation, qui suscite des vagues d'émigration et entraîne des fermetures d'écoles, affecte défavorablement la santé et la conduite des enfants dont elle interrompt l'éducation. UN وتؤثر هذه الحالة، التي ينجم عنها موجات من الهجرة وإغلاق المدارس، سلبيا على صحة اﻷطفال وسلوكهم وتعطل تعليمهم.
    C'était comme des vagues d'inerties... comme si toute l'énergie était soudainement aspirée hors de mon corps, et après ça revenait. Open Subtitles كان مثل موجات من همود... مثل كل الطاقة و فجأة امتص من جسدي، وبعد ذلك سيعود.
    Aujourd'hui, une vague de pessimisme a recouvert le monde, par la faute de politiques extrémistes et intolérantes élaborées par des cellules de réflexion déterminées depuis la chute de l'Union soviétique à se trouver, sous n'importe quel prétexte, un nouvel ennemi. UN ونرى اليوم عوضا عن ذلك موجات من التشاؤم أطلقتها وتسببت فيها سياسات متطرفة وغير متسامحة ساهمت في بعض منها مراكز دراسات استراتيجية ظلت تبحث عن عدو جديد بعد انهيار الاتحاد السوفياتي تحت أي ذريعة كانت.
    Actuellement, dans la majorité de nos pays ainsi qu'aux États-Unis et au Mexique, les citoyens constatent qu'une des plus grandes menaces à la démocratie et au développement économique et social réside dans les activités des gangs qui génèrent une vague de violence et de criminalité et défient directement l'ordre établi. UN وفي الوقت الحالي، يلاحظ المواطنون في معظم بلداننا، وأيضاً في الولايات المتحدة والمكسيك، أن أكبر الأخطار التي تواجه الديمقراطية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية تنبع من أنشطة العصابات التي تولد موجات من العنف والجريمة في تحد سافر للنظام القائم.
    Elles étaient planifiées depuis la fin de 2013 par l'aile radicale du mouvement pro-Gbagbo qui les a financées et elles s'inscrivaient dans une vague d'attaques armées perpétrées en Côte d'Ivoire, en particulier dans l'ouest du pays. UN فقد ثبت للفريق أن الجناح المتطرف الموالي لغباغبو قد خطط لها ومولها منذ أواخر عام 2013، وأن تلك الهجمات كانت عبارة عن موجات من الهجمات المسلحة المنفذة في البلد، معظمها انطلاقا من غرب كوت ديفوار.
    Par exemple, de nombreux pays en développement, en particulier en Amérique latine, ne sont pas parvenus à enregistrer un taux d'investissement productif plus élevé malgré des politiques monétaires et financières qui ont attiré plusieurs vagues de capitaux. UN فعلى سبيل المثال، أخفقت العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أمريكا اللاتينية، في تحقيق مستوى أعلى من الاستثمار المنتج بالرغم من السياسات النقدية والمالية التي اجتذبت موجات من تدفقات رأس المال.
    b) Désigner, au sein du système des Nations Unies, un organe de liaison central chargé d'assurer la coordination et la surveillance des facteurs liés aux courants potentiels de réfugiés; UN )ب( أن تُعيﱢن مركز تنسيق مركزي في منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق ورصد العوامل التي تتعلق باحتمال تدفق موجات من اللاجئين؛
    Maintenant que le régime d'apartheid, qui a suscité et favorisé la déstabilisation dans toute la région, engendré le chaos et la destruction et provoqué des flux de réfugiés et de personnes déplacées, a finalement été éliminé, le temps de la reconstruction et de la coopération économique dans la région est enfin arrivé. UN ومع إلغاء نظام الفصل العنصري الذي رعى ونشر سياسة زعزعة الاستقرار في المنطقة برمتها، مسببا بذلك الفوضى والدمار وتدفق موجات من اللاجئين والمشردين، بزغ أخيرا فجر التعمير والتعاون الاقتصادي في المنطقة.
    a) Inscrire à l'ordre du jour de sa prochaine session une question relative à l'alerte rapide en cas de situations risquant d'engendrer des courants de réfugiés et reprendre ensuite l'examen de cette question, de temps à autre, lorsque le besoin s'en fera sentir; UN )أ( أن تدرج في جدول أعمال دورتها المرتقبة بندا عن الانذار المبكر واحتمال تدفق موجات من اللاجئين وأن تنظر كذلك في هذا الموضوع من حين ﻵخر حسب الحاجة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more