"موجهة ضد" - Translation from Arabic to French

    • dirigées contre
        
    • dirigés contre
        
    • à l'encontre
        
    • visent
        
    • ciblées contre
        
    • dirigé contre
        
    • visaient
        
    • commis contre
        
    • ciblant
        
    • visait
        
    • contre les
        
    Les observateurs internationaux signalent de nombreux incidents d'incitation à des déclarations haineuses et injurieuses dirigées contre des opposants politiques. UN ويفيد خبراء الرصد الدوليون بوقوع حوادث متكررة تحرض على الكراهية وصدور بيانات مسيئة موجهة ضد الخصوم السياسيين.
    Les observateurs internationaux signalent de nombreux incidents d'incitation à des déclarations haineuses et injurieuses dirigées contre des opposants politiques. UN ويفيد خبراء الرصد الدوليون بوقوع حوادث متكررة تحرض على الكراهية وصدور بيانات مسيئة موجهة ضد الخصوم السياسيين.
    Bien que les délits en question semblent relever du droit commun, certains les interprètent comme des actes dirigés contre l'institution policière. UN وقد فسرتها بعض الدوائر بأنها أعمال موجهة ضد مؤسسة الشرطة.
    La condition des enfants dans notre région a souffert de la poursuite des politiques agressives d'Israël à l'encontre des communautés civiles. UN إن ما يزيد من تفاقم وضع الأطفال في منطقتنا هو استمرار تنفيذ سياسات عدوانية وقاسية موجهة ضد المجتمعات المدنية فيها.
    Les exercices militaires visent en fait d'autres pays. UN والمناورات العسكرية هي عمليا موجهة ضد بلدان أخرى.
    Il se déclare prêt à envisager toutes mesures appropriées, y compris des mesures ciblées contre les auteurs. UN ويعرب مجلس الأمن عن استعداده للنظر في جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك اتخاذ تدابير موجهة ضد مرتكبي هذه الجرائم.
    Ces agissements revanchistes, extrémistes et terroristes témoignent de l'existence d'un plan de déstabilisation établi à l'avance et dirigé contre le peuple tadjik. UN إن أعمال التطرف والارهاب الثأرية هذه تشهد على وجود مبيت لخطة تخريبية مدبرة بإحكام، موجهة ضد الشعب الطاجيكي.
    Il a fait remarquer que les lois en la matière ne visaient aucune minorité religieuse. UN وأشارت الحكومة إلى أن القوانين الخاصة بالتجديف ليست موجهة ضد أي أقلية دينية.
    Il n'y a aucune menace à la paix et à la sécurité en dehors de celles que fait peser la participation du Pakistan aux activités terroristes dirigées contre l'Inde. UN وليس هناك تهديد للسلم واﻷمن غير ذلك التهديد الذي يسببه التورط الباكستاني في أنشطة إرهابية موجهة ضد الهند.
    Les allégations ou craintes de persécutions religieuses dirigées contre des chrétiens au Pakistan sont sans fondement. UN والادعاءات أو التخوفات بشأن اضطهادات دينية موجهة ضد المسيحيين في باكستان هي عارية من اﻷساس.
    La lutte contre le terrorisme est ainsi détournée pour servir de prétexte à des attaques dirigées contre des États souverains. UN إن مكافحة الإرهاب تحولت إلى خدمة تبرير لهجمات موجهة ضد دول ذات سيادة.
    Elle demande également si des violences dirigées contre des musulmans ou des incidents à connotation antisémite ont été enregistrés récemment dans l'État partie et dans l'affirmative comment les autorités tentent de les prévenir. UN وتساءلت أيضاً عما إذا كانت أعمال عنف موجهة ضد المسلمين أو حوادث ذات طابع معاد للسامية قد سجلت مؤخراً في الدولة الطرف.
    Ces descriptions sont à mettre en rapport avec les actes alarmants de violence qui sont dirigés contre les migrants et d'autres personnes appartenant à des minorités raciales. UN وهذا التصوير متصل بأحداث عنف مفزعة موجهة ضد المهاجرين وغيرهم من الأشخاص المنتمين إلى أعراق غير مهيمنة.
    Nous avons vu des actes de terrorisme dirigés contre des enfants au nom d'une cause nationale à Beslan, dans la Fédération de Russie. UN وقد رأينا أفعال إرهاب موجهة ضد الأطفال باسم قضية وطنية في بسلان في الاتحاد الروسي.
    Ils étaient invariablement dirigés contre tout homme ou jeune tutsi quelle que soit son affiliation politique. UN وكانت بصورة موحدة موجهة ضد جميع التوتسي من رجال وشباب بصرف النظر عن انتمائهم السياسي.
    3) S'il a commis des actes à l'encontre de l'Etat estonien et de sa sécurité; UN ' ٣ ' تكون تصرفاته موجهة ضد الدولة الاستونية وأمنها؛
    Les procédures engagées devant la Cour interaméricaine étaient indéniablement dirigées à l'encontre des États-Unis. UN وذكر أن الدعوى المعروضة على محكمة البلدان اﻷمريكية كانت بلا شك موجهة ضد الولايات المتحدة.
    Il estime que ces accusations, considérées comme fausses et calomnieuses, visent à nuire à Cuba. UN وترى أن هذه الادعاءات، الكاذبة والمفتراة، موجهة ضد كوبا.
    Elle exhorte le Conseil de sécurité à prendre au bon moment les mesures nécessaires, notamment en imposant des sanctions ciblées contre les individus concernés. UN وتحث البعثة مجلس الأمن على اتخاذ التدابير اللازمة في الوقت المناسب، بما في ذلك فرض جزاءات موجهة ضد الأفراد المعنيين.
    Notre processus d'intégration n'est dirigé contre personne; il cherche, au contraire, à renforcer nos liens historiques avec les pays des Amériques et au-delà. UN وعملية تكاملنا ليست موجهة ضد أحد، بل على العكس، فهي تسعى إلى تعزيز روابطنا التاريخية داخل اﻷمريكتين وفيما يتجاوزهما على حد سواء.
    Elle a également relevé que ces formes d'expression visaient de nombreuses communautés religieuses et de convictions, qu'elles soient anciennes ou nouvelles, grandes ou petites. UN ولاحظت كذلك أن أشكال التعبير هذه موجهة ضد عدد كبير من المجتمعات الدينية والعقائدية، سواء أكانت قديمة أم حديثة، وكبيرة أم صغيرة.
    De plus, le retour de personnes appartenant aux minorités a donné lieu, dans bien des localités, à des actes de violence commis contre elles. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت عملية إعاة الأقليات، في العديد من المواقع، إلى اندلاع أعمال عنف موجهة ضد العائدين.
    Quelques États ont indiqué que les dispositions pénales ciblant certains individus posaient un problème d'ordre constitutionnel. UN وأشار عدد قليل من الدول إلى أن وجود أحكام جنائية موجهة ضد أفراد بعينهم يثير مشاكل من وجهة النظر الدستورية.
    Il s'agissait d'une question bilatérale et purement juridique : la décision ne visait nullement l'Arménie et ne doit en aucun cas être considérée comme une insulte au peuple arménien. UN وتلك هي مسألة ثنائية محض قانونية وليست موجهة ضد أرمينيا، ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن تعتبر إهانة لشعب أرمينيا.
    Khaled Al-Katib a trouvé la mort dans une attaque suicide dirigée contre les colons. UN لقد قتل خالد الخطيب في أثناء مهمة انتحارية موجهة ضد المستوطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more