"موجودات مرهونة" - Translation from Arabic to French

    • un bien grevé
        
    • des biens grevés
        
    • du bien grevé
        
    • les biens grevés
        
    • actif grevé
        
    • des actifs qui sont grevés de sûretés
        
    • bien grevé en
        
    Les droits du créancier garanti devraient être protégés lorsque, par exemple, un constituant dissimule le transfert d'un bien grevé. UN وينبغي حماية حقوق الدائن المضمون في الحالات التي يلغي فيها المانح، على سبيل المثال، نقل موجودات مرهونة.
    Droit du créancier garanti à la possession d'un bien grevé UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Un exemple typique est le cas où le constituant crée une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé en faveur d'un prêteur et vend ensuite ce bien à un tiers. UN ومن الأمثلة التقليدية لهذه الحالة أن ينشئ مانح حقا ضمانيا لمقرض في موجودات مرهونة وعندئذ يبيعها إلى طرف ثالث.
    Tout comme pour l'opposabilité des sûretés sur le produit de la disposition des biens grevés, il faut établir une distinction d'après la manière dont les biens initialement grevés sont décrits. UN ومثل حالة نفاذ الحقوق الضمانية في عائدات التصرّف في موجودات مرهونة تجاه الأطراف الثالثة، يجب التمييز على أساس الأسلوب الذي توصف به الموجودات المرهونة أصلا.
    14. La loi devrait prévoir qu'une convention constitutive de sûreté peut être verbale si elle s'accompagne d'un transfert de la possession du bien grevé. UN 14- ينبغي أن ينص القانون على أن الاتفاق يمكن أن يكون شفويا إذا كان مشفوعا بإحالة حيازة موجودات مرهونة.
    Néanmoins, de nombreux États prévoient que lorsque les biens grevés en possession du créancier garanti sont détruits ou subissent une détérioration anormale, le créancier est présumé fautif et doit réparer le préjudice. UN ومع ذلك، تنص دول كثيرة على أنه إذا أتلفت موجودات مرهونة في حيازة الدائن المضمون أو إذا أصيبت بتدهور غير عادي، يفترض أن الدائن المضمون هو المخطئ ويجب أن يعوِّض الخسارة.
    Droit du créancier garanti à la possession d'un bien grevé UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Obtention de la possession d'un bien grevé par des voies extrajudiciaires UN الحصول خارج نطاق القضاء على حيازة موجودات مرهونة
    Droit du créancier garanti à la possession d'un bien grevé UN حق الدائن المضمون في حيازة موجودات مرهونة
    Lorsqu'il existe un bien grevé au moment de la modification de l'élément identifiant le constituant, l'effet est le même que si celui-ci avait transféré le bien grevé. UN ذلك أنه حيثما تكون هناك موجودات مرهونة وقت حدوث تغيير في وسيلة تحديد هوية المانح، فإن النتيجة تكون واحدة كما لو كان المانح قام بإحالة الموجودات.
    Partant, lorsqu'un créancier garanti acquiert une sûreté sur un bien grevé auprès d'un acheteur dudit bien, il acquiert ce bien grevé de la sûreté octroyée par le vendeur, conformément au principe susmentionné: nemo dat quod non habet. UN وبناء على ذلك، إذا حصل دائن مضمون على حق ضماني في موجودات مرهونة من مشتري الموجودات فإنه يأخذ هذه الموجودات رهنا بالحق الضماني الممنوح فيه من البائع، وفقا لمبدأ فاقد الشيء لا يعطيه.
    Selon un autre avis, il abordait utilement la question de l'incidence du transfert d'un bien grevé sur l'opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur ce bien, et devrait donc être conservé. UN ورُئي من جهة أخرى أنَّه ينبغي الاحتفاظ بهذه المادة لأنها تتناول على نحو مفيد تأثير نقل موجودات مرهونة في نفاذ الحق الضماني في تلك الموجودات تجاه الأطراف الثالثة.
    En vertu de la loi recommandée dans le Guide, excepté dans certaines situations indiquées, chaque cessionnaire d'un bien grevé recevra celui-ci grevé d'une sûreté préexistante. UN وبمقتضي القانون الموصى به في الدليل فإن كل من تنقل إليه موجودات مرهونة يأخذها خاضعة للحق الضماني السابق، إلا في حالات معيَّنة منصوص عليها.
    Cette règle s'appliquerait par exemple lorsqu'une sûreté réelle mobilière sur un bien grevé particulier a été rendue opposable par prise de possession et qu'une autre sûreté sur le même bien a été rendue opposable automatiquement dès sa constitution. UN وتطبّق هذه القاعدة على سبيل المثال في حالة نفاذ حق ضماني في موجودات مرهونة معيّنة تجاه الأطراف الثالثة بالحيازة ونفاذ حق ضماني آخر في الموجودات نفسها تلقائيا لدى إنشائه.
    Il ne devrait généralement pas y avoir de concours entre le prêteur du concédant et le prêteur du concessionnaire, car chacun aura un bien grevé différent. UN وعلى وجه العموم، لا ينبغي أن يكون هناك تنافس بين مقرض المرخِّص ومقرض المرخَّص له، لأنه سيكون لكل منهما موجودات مرهونة مغايرة.
    C'est pourquoi, la plupart des États adoptent des règles impératives régissant les obligations du créancier garanti qui est en possession ou a le contrôle des biens grevés une fois que l'obligation garantie a été remboursée ou qu'il a été mis fin à tout engagement d'octroyer d'autres crédits. UN ولذلك تسنّ معظم الدول قواعد إلزامية تحكم واجبات الدائن المضمون الذي يحوز موجودات مرهونة أو الذي له سلطة عليها حالما يسدَّد الالتزام المضمون، أو تُنهى أي تعهدات بمنح ائتمان إضافي.
    Un certain nombre d'entre elles sont cependant communes à de nombreuses législations nationales actuelles. Elles viennent compléter les règles impératives relatives aux droits et obligations des personnes en possession des biens grevés. UN ومع ذلك هناك مجموعة أساسية من القواعد غير الإلزامية توجد عادة في التشريعات الوطنية المعاصرة، وهي تؤدي دورا متمما لقواعد إلزامية تتناول حقوق الأشخاص الذين يحوزون موجودات مرهونة وواجباتهم.
    Un autre argument en faveur de cette approche est que, lorsqu'un bien grevé fait l'objet d'une donation, il n'y a pas de " produit " vers lequel le créancier garanti pourrait se tourner en remplacement des biens grevés. UN وهناك حجة ثانية تؤيد هذا النهج، وهي أنه عندما يكون الموجود المرهون هو موضوع الهبة، لا تكون هناك " عائدات " يمكن أن ينظر إليه الدائن المضمون على أنها موجودات مرهونة بديلة.
    Malgré cette limite à la disposition, comme le constituant conserve normalement le plein usage du bien grevé, la plupart des États adoptent des règles non impératives l'autorisant à constituer des sûretés supplémentaires sur des biens déjà grevés, leurs fruits et leurs recettes, et le produit de leur disposition. UN ورغم هذا التقييد على التصرف، ولأن المانح يحتفظ عادة بالاستخدام الكامل للموجودات المرهونة، تسنّ معظم الدول قواعد غير إلزامية تأذن للمانح بأن ينشئ حقوقا ضمانية إضافية ترهن موجودات مرهونة فعلا، والثمار والإيرادات التي تولدها وعائدات التصرف فيها.
    Néanmoins, de nombreux États prévoient que lorsque les biens grevés en possession du créancier garanti sont détruits ou subissent une détérioration anormale, le créancier est présumé fautif et doit réparer le préjudice. UN ومع ذلك، تنص دول كثيرة على أنه إذا أتلفت موجودات مرهونة في حيازة الدائن المضمون أو إذا أصيبت بتدهور غير عادي، يفترض أن الدائن المضمون هو المخطئ ويجب أن يعوِّض الخسارة.
    Dans ce cas, le tribunal où une procédure est en cours peut s'en remettre au droit de l'insolvabilité de l'État où une autre procédure est en cours pour ce qui est des effets de l'insolvabilité sur une sûreté attachée à un actif grevé situé dans cet autre État. UN وفي هذه الحالة، قد تذعن المحكمة التي يكون فيها أحد الإجراءات عالقا لقانون الإعسار في الدولة التي يكون فيها إجراء آخر عالقا فيما يتعلق بآثار الإعسار في الحق الضماني في موجودات مرهونة توجد في الدولة الأخرى.
    58. La loi sur l'insolvabilité devrait autoriser le représentant de l'insolvabilité à vendre des actifs qui sont grevés de sûretés ou soumis à d'autres droits réels libres de ces sûretés et autres droits en dehors du cours normal des affaires, à condition: UN (58) ينبغي أن يسمح قانون الإعسار لممثل الإعسار ببيع موجودات مرهونة أو خاضعة لمصلحة أخرى خالصة وخالية من ذلك الرهن والمصلحة الأخرى، خارج سياق العمل المعتاد، شريطة ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more