"موجودات منقولة" - Translation from Arabic to French

    • un bien meuble
        
    • biens meubles
        
    Droits de propriété sur un bien meuble visant à garantir le paiement ou l'exécution d'une obligation UN :: حق الملكية في موجودات منقولة لضمان سداد التزام ما أو الوفاء به
    Par exemple, il n'y a aucune raison que les règles générales de la loi recommandée dans le Guide concernant la constitution d'une sûreté sur un bien meuble ne s'appliquent pas à la constitution d'une sûreté sur des titres intermédiés. UN فمثلاً ليس هناك أي سبب يبرر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن إنشاء حق ضماني في موجودات منقولة على إنشاء حق ضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط.
    Droit sur un bien meuble créé par convention en garantie du paiement ou d'une autre forme d'exécution d'une obligation [recommandation 2] UN :: إنشاء حق ملكية في موجودات منقولة بموجب اتفاق لضمان سداد التزام أو الوفاء به [التوصية 2]
    Opposabilité d'une sûreté réelle mobilière sur des biens meubles soumis à un système d'inscription sur un registre spécialisé ou à un système de certificat de propriété UN نفاذ الحق الضماني في موجودات منقولة يوجد بشأنها نظام تسجيل متخصّص أو نظام شهادات ملكية تجاه الأطراف الثالثة
    La raison qui explique l'exclusion des transferts purs et simples de biens meubles autres que les créances, y compris des transferts purs et simples de propriété intellectuelle, est que ce type de transfert est normalement régi de manière suffisante par d'autres règles de droit, y compris le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle. UN وسبب استبعاد عمليات النقل التام لأي موجودات منقولة أخرى غير المستحقات، بما فيها الممتلكات الفكرية، هو أنها عادة ما تخضع لقوانين أخرى تتناولها تناولا كافيا، مثل القانون المتعلق بالملكية الفكرية.
    Dans d'autres encore, où le droit général tel qu'énoncé par exemple dans un code civil ne prévoit pas de concept de sûreté réelle mobilière en garantie du paiement d'une acquisition, un résultat similaire peut être obtenu par une réserve de propriété, un crédit-bail ou une hypothèque garantissant le paiement du prix d'achat d'un bien meuble. UN وأما فيما يخص نظماً قانونية أخرى لا يتضمن فيها القانون العام، حسبما هو منصوص عليه مثلاً في القانوني المدني، مفهوم الحق الضماني الاحتيازي، فإن من الممكن تحقيق نتيجة مماثلة من خلال الاحتفاظ بسند الملكية أو الإيجار التمويلي أو رهن عقاري لضمان ثمن بيع موجودات منقولة.
    Il n'y a aucune raison non plus que les règles générales de la loi recommandée dans le Guide concernant l'opposabilité d'une sûreté sur un bien meuble par inscription d'un avis au registre général des sûretés ne s'appliquent pas à une sûreté sur des titres intermédiés. UN كما لا يوجد أي سبب يبرر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن نفاذ الحق الضماني، تجاه الأطراف الثالثة، في موجودات منقولة بواسطة تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام على الحق الضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط.
    43. Par exemple, il n'y a aucune raison pour que les règles générales de la loi recommandée dans le Guide concernant la constitution d'une sûreté sur un bien meuble ne s'appliquent pas à la constitution d'une sûreté sur des titres intermédiés. UN 43- فمثلاً ليس هناك أي سبب يبرّر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن إنشاء حق ضماني في موجودات منقولة على إنشاء حق ضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط.
    Il n'y a aucune raison non plus pour que les règles générales de la loi recommandée dans le Guide concernant l'opposabilité d'une sûreté sur un bien meuble par inscription d'un avis au registre général des sûretés ne s'appliquent pas à une sûreté sur des titres intermédiés. UN كما لا يوجد أي سبب يبرر عدم تطبيق القواعد العامة للقانون الموصى به في الدليل بشأن نفاذ الحق الضماني، تجاه الأطراف الثالثة، في موجودات منقولة بواسطة تسجيل إشعار في سجل الحقوق الضمانية العام على الحق الضماني في أوراق مالية مودعة لدى وسيط.
    Le terme " sûreté " désigne un droit réel sur un bien meuble constitué par une convention en garantie du paiement ou d'une autre forme d'exécution d'une obligation, que les parties aient ou non appelé ce droit sûreté réelle ou mobilière UN :: " الحق الضماني " هو حق ملكية في موجودات منقولة يُنشأ بالاتفاق ويضمن سداد التزام أو الوفاء به على نحو آخر، بصرف النظر عما إذا كان الطرفان قد أسمياه حقا ضمانيا
    Ainsi, par exemple, la constitution d'un droit sur un bien meuble pour garantir le paiement ou une autre forme d'exécution d'une obligation entre dans le champ du Guide que l'opération soit appelée transfert du bien à titre de garantie (parfois dit transfert fiduciaire) ou gage.] UN ومن ثم، مثلا، فإن إنشاء حق في موجودات منقولة لضمان سداد التزام أو الوفاء به على نحو آخر يدخل في نطاق الدليل، سواء أنشئ الحق في إطار معاملة مسماة بكونها نقلا للموجودات لأغراض الضمان (تعرف أحيانا أيضا بالنقل الائتماني) أو في إطار معاملة أطلق عليها رهينة الوفاء.]
    La deuxième catégorie concerne les opérations de financement qui combinent la propriété intellectuelle et d'autres biens meubles, tels que du matériel, des stocks ou des créances. UN والفئة الثانية تشمل معاملات تمويلية تنطوي على حقوق فكرية مع موجودات منقولة أخرى، مثل معدات أو مخزونات أو سلع قابلة للنقل.
    Si la règle générale de conflit de lois sur les biens meubles corporels était appliquée aux biens mobiles, le créancier garanti serait tenu de déterminer le lieu de situation exact de chaque machine ou de chaque véhicule au moment de la constitution de la sûreté. UN وقد يستدعي تطبيق القاعدة العامة لتنازع القوانين فيما يتعلق بالموجودات الملموسة على موجودات منقولة أن يتحقق الدائن المضمون من المكان الحقيقي لكل آلة أو لكل مركبة وقت إنشاء الحق الضماني.
    36. La deuxième catégorie d'opérations concerne les opérations de financement qui combinent la propriété intellectuelle et d'autres biens meubles, tels que du matériel, des stocks ou des créances. UN 36- والفئة الثانية من المعاملات تشمل معاملات تمويلية تنطوي على حقوق فكرية مع موجودات منقولة أخرى مثل معدات أو مخزونات أو مستحقات.
    88. Dans certains cas, la créance elle-même sera garantie par d'autres droits personnels ou réels (par exemple par une garantie personnelle donnée par un tiers ou une sûreté sur des biens meubles du débiteur de la créance). UN 88- وفي بعض الحالات، سيكون المستحق نفسه مضمونا بحق آخر ما من الحقوق الشخصية أو حقوق الملكية (كالضمان الشخصي من طرف ثالث أو الحق الضماني في موجودات منقولة مملوكة للمدين بالمستحق).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more