"موجودان" - Translation from Arabic to French

    • existent
        
    • se trouvent
        
    • se trouvaient
        
    • absents
        
    • avaient leur établissement
        
    Les ressources et les connaissances nécessaires existent pour créer un monde exempt de pauvreté en moins d'une génération. UN فالموارد والدراية موجودان ﻹقامة عالم خال من الفقر في أقل من جيل واحد.
    Les deux premiers, bien sûr, existent déjà, mais ils doivent être renforcés. UN والمجلسان الأولان موجودان بطبيعة الحال لكنهما في حاجة إلى تعزيز.
    Et sur le papier, ils existent comme des entités très distinctes, mais oui, elle est mariée. Open Subtitles وعلى الورق، هما موجودان بصفتهما كائنين منفصلين، لكن نعم، هي متزوجة
    Pour réduire les coûts, le Département de l'information recommande que le producteur et son assistant, qui se trouvent dans la région, se rendent par la route de Bucarest à Skopje. UN ومن أجل تقليل التكاليف إلى أدنى حد، توصي إدارة شؤون اﻹعلام بأن يسافر المنتج ومساعده، وهما موجودان في المنطقة، إلى سكوبي من بوخارست.
    Le plan reconnaît que les femmes et les enfants ne sont pas des catégories homogènes, qu'ils appartiennent à diverses castes, classes, communautés et groupes économiques et qu'ils se trouvent dans toute une gamme de zones géographiques et de développement. UN وسلمت الخطة بأن المرأة والطفل لا يشكلان فئتين متجانستين وأنهما ينتميان إلى مختلف الطبقات والفئات والمجتمعات والمجموعات الاقتصادية، وأنهما موجودان ضمن مجموعة من المناطق الجغرافية والإنمائية.
    Au commissariat général de Bata où il s'est rendu, le Rapporteur spécial n'a pu interroger qu'Armancio Gabriel Nzé et les deux femmes; Alberto Mbé et Benjamin Mba n'étaient plus là et les autorités n'ont pu donner d'indication sur le lieu où ils se trouvaient. UN وقد قصد المقرر الخاص مخفر الشرطة العام في باتا وتمكن من التحدث مع أمانثيو غابرييل نْزيه والمرأتين الوارد ذكرهما، لكنه لم يتمكن من التحدث مع إلبرتو مبي أو بنجامين مبا اللذين لم يكونا موجودان هناك ولم تتمكن السلطات كما اكتشف عندئذ، من تحديد مكان وجودها.
    2012. Interrogés par le Groupe, les deux pays ont répondu qu’Aïcha Kadhafi et Mohammed Kadhafi avaient quitté l’Algérie et se trouvaient à Oman. En UN وردا على استفسارات الفريق، أشار كل من سلطات عمان والجزائر إلى أن عائشة القذافي ومحمد القذافي قد غادرا الجزائر وهما موجودان في عمان.
    Je m'excuse, mes maitres sont absents. Open Subtitles أنا آسف. سيدي وزوجته غير موجودان في الوقت الحاضر.
    La loyauté et le courage existent encore dans le monde. Open Subtitles لا يزال الإخلاص والشجاعة موجودان بهذا العالم
    Nombre de questions importantes et complexes doivent encore être réglées, mais nous sommes persuadés que la volonté politique et l'imagination nécessaires à l'élaboration d'un mécanisme efficace de vérification du respect de la Convention sur les armes biologiques existent bel et bien. UN وثمة عدد كبير من القضايا الهامة والمعقدة ما زال يتعين إيجاد حل لها. لكننا على ثقة بأن اﻹرادة السياسية وسعة الخيال اللازمين لوضع نظام فعال للتحقق من الامتثال ﻷحكام اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية موجودان.
    Tu vis dans un monde où n'existent que deux personnes : Open Subtitles تعيش في عالم حيث شخصان فقط موجودان أنت
    Sauf que, sauf qu'elles existent pas vraiment dans la nature. Open Subtitles أنهما ليسا موجودان بالفعـل في الطبيعة
    Il ya deux mondes... qui existent en dehors de notre , M. Brenner. Open Subtitles هناكعالمين.. موجودان وراء عالمنا يا سيّد (برينر).
    Ils existent seulement grâce à vous. Open Subtitles إنهما موجودان فقط بإيمانك
    Pour elle, Timmy et le locataire existent, tout comme vous et moi. Open Subtitles إنها مؤمنه بأن (تيمي) والنزيل موجودان بالطّريقة نفسها التي تؤمن فيها أنه أنا وأنت موجودان
    Un Directeur des réseaux et des politiques ainsi qu'un Directeur de l'information, qui se trouvent à Paris, veillent à l'échange d'expériences au sein des réseaux et à la cohérence des conseils donnés aux pays. UN ويتولى مدير شبكة وسياسات، ومدير معلومات موجودان بباريس، تبادل الخبرات عبر الشبكة ويضمنون تجانس المشورات المقدمة عبر البلدان.
    En outre, la MINUSCA maintiendra une présence d'appui à Douala, ainsi qu'à la plateforme logistique de la MONUSCO et au Bureau régional d'achat qui se trouvent tous deux à Entebbe. UN وإضافة إلى ذلك، فسوف تحافظ على وجود لتقديم الدعم في دوالا والكاميرون وفي مركز اللوجستيات التابع لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والمركز الإقليمي للمشتريات، وكلا المركزين موجودان في عنتيبي.
    4. 1) En vertu du présent article, le Lord Advocate peut, lorsqu'il lui apparaît que les deux accusés se trouvent aux Pays-Bas, aviser le Lord Justice Clerk de cette circonstance. UN ٤ - )١( يجوز للنائب العام أن يوجه إشعارا، بموجب هذه المادة، الى نائب رئيس المحكمة الجنائية العليا الاسكتلندية، حيثما يتبين له أن كلا المتهمين موجودان في هولندا.
    Puisque leurs établissements se trouvaient dans des États parties à la CVIM, le Tribunal a considéré que l'affaire était principalement régie par la Convention. UN وبما أن ال مكاني ن اللذين يمارس فيهما الطرفان عمل الطرفين نشاطيهما موجودان في اثنتين من الدول الأطراف في الاتفاقية البيع، قررت هيئة التحكيم أن تخضع القضية في المقام الأول لأحكام الاتفاقية.
    La source n'a pas formulé d'observations au sujet des renseignements fournis par le Gouvernement rwandais, selon lesquels ces deux personnes se trouvaient en prison. Des membres de la Commission nationale des droits de l'homme leur ont rendu visite afin d'évaluer leur situation; les intéressés avaient le droit de voir des membres de leurs familles quand ils le souhaitaient. UN ولم يقدم المصدر أية ملاحظات بشأن المعلومات التي قدمتها حكومة رواندا ومفادها أن هذين الشخصين موجودان في السجن، وقد زارهما أعضاء في اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل تقييم حالتهما، كما أن لهما الحق في تلقي زيارات من أقاربهم عندما يشاؤون.
    203. Dans une lettre datée du 14 mai 2013, le Gouvernement d’Oman a répondu qu’Aïcha et Mohammed Kadhafi se trouvaient sur son territoire. UN 203 - وفي رسالة مؤرخة 14 أيار/مايو 2013، أوضحت حكومة عمان ردًّا على استفسار الفريق أن عائشة القذافي ومحمد القذافي موجودان في عمان.
    Je monte de Memphis pour entendre 4 témoins dont 2 sont absents, et vous me dites d'être poli ? Open Subtitles لقد جئت هنا من ممفيس لاخذ إفادة أربعة أشخاص منهم أثنان غير موجودان
    Puisqu'elles avaient leur établissement dans des États parties à la CVIM, le Tribunal a jugé que l'affaire était principalement régie par la Convention. UN وبما أن ال مكاني ن اللذين يمارس فيهما الطرفان نشاطيهماعمل الطرفين موجودان في اثنتين من الدول الأطراف في الاتفاقية البيع، قررت هيئة التحكيم أن تخضع القضية في المقام الأول لأحكام الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more