En ce qui concerne les réparations en cas d'inscription illégitime sur une liste, il existe déjà un tel système. | UN | وفيما يتعلق بالتعويضات بسبب الإدراج غير المشروع للأسماء في القائمة، فإن مثل هذا النظام التعويضي موجود بالفعل. |
L'obligation de poursuivre les criminels de guerre existe déjà, mais elle reste souvent lettre-morte. | UN | وإن الالتزام بمحاكمة مجرمي الحرب موجود بالفعل ولكنه غالبا ما يُصرف النظر عنه. |
Relier ces statistiques à des données spatiales de manière cohérente et conjointe ne fera que renforcer ce qui existe déjà. | UN | والربط بين هذه الإحصاءات وبين الموقع بطريقة متسقة وموحدة سيؤدي إلى زيادة تعزيز ما هو موجود بالفعل. |
Cependant, le droit de choisir la citoyenneté autochtone ne posait aucun problème pour la Norvège car un système de ce genre existait déjà en Norvège du fait du registre des listes électorales samis. | UN | غير أن حق الشعوب اﻷصلية في تحديد مواطنيتها لا يمثل أية مشكلة بالنسبة للنرويج، ﻷن هذا النظام موجود بالفعل في النرويج من خلال سجل الناخبين الصاميين. |
Le bureau de lutte contre le piratage existait déjà nous voulions affirmer que nous sommes le groupe qui agit dans ce conflit | Open Subtitles | مكتب مكافحة القرصنة موجود بالفعل أردنا أن نعلن أننا الطرف النشط في هذا الصراع |
Un système semblable est déjà en place à l'Oganisation internationale du Travail (OIT). | UN | وأشار إلى أنه ثمة نظام مشابه موجود بالفعل في منظمة العمل الدولية. |
Le monde a besoin d'une preuve que l'amour de jeunesse existe vraiment [APPAREIL PREND UNE PHOTO] | Open Subtitles | العالم يحتاج دليل ان الحب الصغير موجود بالفعل |
Si ces questions étaient complexes et étroitement liées, le Secrétaire général a exhorté les participants à ne pas renégocier, relancer ou reprendre d'anciennes questions, la Déclaration du Millénaire exprimant déjà un consensus sur les valeurs, priorités et objectifs qui devraient guider les États Membres. | UN | 15 - وعلى الرغم من أن هذه القضايا معقدة وترتبط بعضها البعض بصورة وثيقة، حث الأمين العام المشاركين على عدم العودة إلى التفاوض بشأن هذه القضايا القديمة أو إعادة صياغتها أو العودة إليها مرة أخرى. وقال إن التوافق في الآراء حول القيم والأولويات والأهداف التي ينبغي أن تهتدي بها الدول الأعضاء موجود بالفعل في إعلان الألفية. |
Une coopération internationale existe déjà dans ce domaine. | UN | والتعاون الدولي موجود بالفعل في هذا المجال. |
Le cadre nécessaire pour cette coopération existe déjà sous la forme d'une résolution de l'Assemblée générale dont on n'a pas encore exploité toutes les possibilités. | UN | والإطار اللازم لهذا التعاون موجود بالفعل في شكل قرار اتخذته الجمعية العامة ولم تُستغل إمكانياته كلها بعد. |
Heureusement, le cadre d'un tel appui international existe déjà, notamment en vertu du Consensus de Monterrey. | UN | ولحسن الطالع أن الإطار موجود بالفعل لهذا الدعم الدولي، على سبيل المثال، من خلال توافق آراء مونتيري. |
Nous pensons qu'il existe déjà des structures pour examiner la question des migrations. | UN | ونعتقد أن مكان تناول قضايا الهجرة موجود بالفعل بهياكل شتى. |
Il va sans dire que la nouvelle architecture de consolidation de la paix ne doit pas faire double emploi avec ce qui existe déjà. | UN | وغني عن القول إن عمل هيكل بناء السلام يجب ألا يكون تكراراً لعمل ما هو موجود بالفعل. |
Toutefois, elle ne pourra être mise en oeuvre qu'à la condition que le contenu de la déclaration unilatérale soit suffisamment précis et aille au-delà de la simple réaffirmation de ce qui existe déjà. | UN | غير أنه لا يمكن أن ينفد إلا إذا كان مضمون اﻹعلان اﻷحادي الجانب دقيقا بدرجة كافية ويتجاوز مجرد التأكيد مجددا على ما هو موجود بالفعل. |
Les interventions internationales sont les plus utiles lorsqu'elles sont intégrées aux initiatives de développement local en s'appuyant sur ce qui existe déjà dans le pays, notamment à l'échelon communautaire. | UN | أما التدخلات الدولية فهي عظيمة الفائدة عندما تتكامل مع المبادرات اﻹنمائية المحليــة بالبنــاء على ما هو موجود بالفعل في البلد، وبخاصة على صعيــد المجتمع المحلي. |
Selon un autre représentant, le cadre mondial demandé dans le rapport existait déjà, sous la forme de la Convention-cadre sur les changements climatiques. Il importait que le Protocole de Montréal ne porte pas atteinte au régime sur le climat. | UN | وقال ممثل آخر إن الإطار العالمي الذي تضمن التقرير الدعوة إليه موجود بالفعل في شكل الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ، ومن المهم ألا يُلحق بروتوكول مونتريال الضرر بالنظام المناخي. |
Selon ce rapport des autorités ougandaises, un projet de loi réprimant les mutilations génitales féminines avait été rédigé et présenté au Parlement, ce qui contredisait l'information reçue du Ministère danois des affaires étrangères, selon laquelle une telle loi existait déjà en Ouganda. | UN | ويفيد هذا التقرير بأن سلطات أوغندا أعلنت عن صياغة مشروع قانون يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعرضه على البرلمان. وهذه المعلومات تناقض المعلومات المقدمة من وزارة الخارجية، التي تفيد بأن هذا القانون موجود بالفعل في أوغندا. |
Le représentant du secrétariat a précisé qu’une telle compilation couvrant la période antérieure à l’an 2000 existait déjà et qu’elle pouvait être mise à jour. | UN | وأوضح ممثل الأمانة بأن عمليات التجميع هذه قد غطت السنوات الممتدة حتى عام 2000 وهو موجود بالفعل ويمكن تحديده حتى الوقت الحاضر. |
J'apprends que le shérif Risley est déjà au ranch de Kinkaid. | Open Subtitles | لقد اكتشفت للتو أن المأمور موجود بالفعل عند كينكيد |
Pourtant, le but de l'exercice est de donner des points de repère aux États, et les formulations générales ajoutent peu à ce qui est déjà énoncé dans le Pacte. | UN | ولكن الغرض هو إعطاء توجيهات إرشادية للدول، والنصوص العامة لم تُضِفْ سوى القليل إلى ما هو موجود بالفعل في العهد. |
L'on peut dire par conséquent que le cadre juridique des caisses de sécurité sociale est déjà en place. | UN | ويمكن القول إن الإطار القانوني لهذه الصناديق موجود بالفعل. |
Il existe vraiment. | Open Subtitles | إنه موجود بالفعل |
15. Si ces questions étaient complexes et étroitement liées, le Secrétaire général a exhorté les participants à ne pas renégocier, relancer ou reprendre d'anciennes questions, la Déclaration du Millénaire exprimant déjà un consensus sur les valeurs, priorités et objectifs qui devraient guider les États Membres. | UN | " 15 - وعلى الرغم من أن هذه القضايا معقدة وترتبط بعضها بالبعض بصورة وثيقة، حث الأمين العام المشاركين على عدم العودة إلى التفاوض بشأن هذه القضايا القديمة أو إعادة صياغتها أو العودة إليها مرة أخرى. وقال إن التوافق في الآراء حول القيم والأولويات والأهداف التي ينبغي أن تهتدي بها الدول الأعضاء موجود بالفعل في إعلان الألفية. |