La brigade devrait être constituée par un groupe de pays ayant collaboré - comme il est proposé plus haut - à l'établissement de normes communes en matière de formation et d'équipement, d'une doctrine unique, et de dispositifs conjoints pour le contrôle opérationnel des forces. | UN | ويتأتى هذا اللواء من مجموعة من البلدان التي تكون قد عملت معا كما سبق القول لاستحداث معايير للتدريب والمعدات ونظام مشترك وترتيبات موحدة فيما يتصل بالسيطرة التشغيلية للقوة. |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe, convenu entre l'ONU et les autres organisations appliquant le régime commun, d'une fonction publique internationale unifiée appliquant des normes, des méthodes et des dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة واحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe, convenu entre l'ONU et les autres organisations appliquant le régime commun, d'une fonction publique internationale unifiée appliquant des normes, des méthodes et des dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة واحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Le Secrétariat est invité à présenter des rapports de synthèse dans le cadre des mandats pertinents. | UN | والأمانة مدعوة إلى تقديم تقارير موحدة فيما يتعلق بالولايات المرتبطة ببعضها. |
Le HCR espère que les procédures standard d'opérations pourront veiller à l'application de mesures uniformes en la matière et que le cadre d'obligation redditionnelle en matière d'intégration des critères d'âge, de genre et de diversité permettra de faire des progrès conséquents. | UN | ونظرت المفوضية في إجراءات تنفيذية موحدة لضمان اتخاذ إجراءات موحدة فيما يتعلق بهذه المسائل، ولكي يسمح إطار مساءلة استراتيجية مراعاة جوانب العمر ونوع الجنس والتنوع بالتأكد من وجود إجراءات على جميع المستويات لمعالجة العنف الجنسي والعنف القائم على أساس الجنس. |
De même, il y aurait peutêtre lieu d'élaborer des principes directeurs établissant des prescriptions techniques standard pour certains types particuliers de munitions. | UN | كما قد يُستصوب اعتماد مبادئ توجيهية لوضع متطلبات تقنية موحدة فيما يخص أنواعاً محددة من الذخائر. |
La représentante a répondu que cette loi prévoyait un régime uniforme en ce qui concerne la dévolution des biens lors d'un décès et donnait aux hommes et aux femmes un droit égal à hériter et à posséder des biens et à en disposer. | UN | وأجابت الممثلة قائلة ان قانون الوراثة، ينص على مدونة قوانين موحدة فيما يتصل بانتقال الممتلكات بعد الوفاة، وهذا القانون يمنح الرجل والمرأة حقا متساويا في وراثة الممتلكات وحيازتها والتصرف فيها. |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe énoncé dans les accords entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations, qui vise à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وطرق وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Le Comité consultatif estime qu'il faudrait tout d'abord que l'Assemblée générale se pose la question de savoir s'il est souhaitable que d'autres entités du système des Nations Unies, telles que les fonds et programmes, aient des politiques et normes communes en matière de déontologie et, le cas échéant, si elles doivent être administrées centralement ou séparément. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أولا أن تنظر الجمعية فيما إذا كان ينبغي لكيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، مثل الصناديق والبرامج، أن تكون لها سياسات ومعايير موحدة فيما يتعلق بالأخلاقيات، وأن تنظر أيضا، إذا ما قررت ذلك، فيما إذا كان يجب إدارة تلك الكيانات مركزيا أم بشكل منفصل. |
Elle est guidée dans sa mission par le principe, convenu entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations appliquant le régime commun, tendant à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe énoncé dans les accords entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations, qui visent à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية واحدة موحدة عن طريق تطبيق معايير وأساليب وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe énoncé dans les accords entre l'ONU et les autres organisations, qui visent à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية واحدة موحدة عن طريق تطبيق معايير وأساليب وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe énoncé dans les accords entre l'ONU et les autres organisations, qui visent à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية واحدة موحدة عن طريق تطبيق معايير وأساليب وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission est guidée par le principe énoncé dans les accords entre l'ONU et les autres organisations, qui visent à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة واحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Elle est guidée dans sa mission par le principe, convenu entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations appliquant le régime commun, tendant à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، وهو المبدأ الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Elle est guidée dans sa mission par le principe, convenu entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations appliquant le régime commun, tendant à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Elle est guidée dans sa mission par le principe, convenu entre l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations appliquant le régime commun, tendant à établir une fonction publique internationale unifiée par l'application de normes, de méthodes et de dispositions communes en matière de personnel. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Le Secrétariat est invité à présenter des rapports de synthèse dans le cadre des mandats pertinents. | UN | والأمانة مدعوة إلى تقديم تقارير موحدة فيما يتعلق بالولايات المرتبطة ببعضها. |
Le Secrétariat a été invité à présenter des rapports de synthèse dans le cadre des mandats pertinents. | UN | والأمانة مدعوة إلى تقديم تقارير موحدة فيما يتعلق بالولايات المرتبطة ببعضها. |
Le Secrétariat est invité à présenter des rapports de synthèse dans le cadre des mandats pertinents. | UN | والأمانة مدعوة إلى تقديم تقارير موحدة فيما يتعلق بالولايات المرتبطة ببعضها. |
71. Selon le Gouvernement du Costa Rica, " la question de la prescription relève de la politique pénale et les États n'observent pas des règles uniformes en la matière " . | UN | ٧١ - ترى حكومة كوستاريكا أن " مسألة التقادم مسألة تتعلق بالسياسة الجنائية وأن الدول لا تتبع قواعد موحدة فيما يتعلق بالتقادم " . |
Le Comité directeur se penchera également sur la mise en œuvre des propositions approuvées par l'Union européenne en vue d'élaborer des mécanismes opérationnels standard pour l'appui aux opérations de maintien de la paix. | UN | وستنظر اللجنة التوجيهية أيضاً في تنفيذ المقترحات التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي بهدف صياغة ترتيبات تشغيلية موحدة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى عمليات حفظ السلام |
b) Il n’y a pas non plus de politique uniforme en ce qui concerne les fonctionnaires engagés à titre temporaire. | UN | )ب( ولا توجد أيضا سياسة عامة موحدة فيما يتعلق بمعاملة الموظفين المعينين بصورة مؤقتة. |