"موردين آخرين" - Translation from Arabic to French

    • d'autres fournisseurs
        
    • autres prestataires
        
    Dans le cas du riz, le blocus a poussé Cuba à s'approvisionner davantage auprès d'autres fournisseurs, notamment le Viet Nam. UN وفي حالة الأرز، أدى الحصار إلى تعزيز تعامل كوبا مع موردين آخرين غير الولايات المتحدة، وخاصة مع فييت نام.
    À défaut, ou en cas d'option économique plus intéressante, ces biens peuvent être acquis auprès d'autres fournisseurs légalement établis; UN وفي حالة عدم توفر هذه السلع أو وجود خيارات اقتصادية أفضل، يمكن شراؤها من موردين آخرين معترف بهم قانوناً؛
    En outre, son plan d'urgence lui permettait d'obtenir des rations pour le compte d'une mission auprès d'autres fournisseurs de la région. UN وفضلا عن ذلك، تتيح خطة الطوارئ للإدارة الحصول على الحصص من موردين آخرين في منطقة البعثة.
    Pour la Cour, il était donc clair que les arbres ne pouvaient être inspectés qu'immédiatement après livraison étant donné qu'une inspection plus tardive créait le risque que les arbres en question ne se trouvent mélangés avec ceux provenant d'autres fournisseurs. UN وكان من الواضح في رأي المحكمة أن فحص الأشجار لا يمكن أن يتم إلا عقب التسليم مباشرة، إذ يحتمل في أي لحظة بعد ذلك أن تختلط بالأشجار المستلمة من موردين آخرين.
    À quoi bon connaître les goûts d'un client ou lui permettre de décrire en détail le produit recherché si le site Web se contente de mettre en ligne un système informatisé de réservation sans promouvoir les services proposés par d'autres prestataires. UN ولا فائدة من معرفة ما يفضله الزبون أو تمكينه من الإعراب بصورة مفصلة عن تفضيله لمنتج ما، إذا كان مالك الصفحة على الشبكة لا يقدم أكثر من مجرد نظام للحجز بالكمبيوتر خاص به ويمكن استخدامه على شبكة الإنترنت، وإذا لم يكن قادر على الحصول على منتجات أخرى من موردين آخرين.
    Les États-Unis ont encouragé d'autres fournisseurs à constituer de telles réserves, qui pourraient être stockées dans le pays ou transférées à l'AIEA selon la préférence de l'État. UN وشجعت الولايات المتحدة موردين آخرين على إيجاد احتياطيات مشابهة. ويمكن الاحتفاظ بهذه الاحتياطيات وطنيا، أو نقلها إلى الوكالة إذا رغبت الدولة الموردة في ذلك.
    De même, il est impossible d'acheter des bioptomes pour les biopsies endomyocardiques à la société Cordis Corporation car c'est une société américaine, ce qui oblige à recourir à d'autres fournisseurs et à payer des prix bien plus élevés; UN وبالمثل فإن الملاقط والأغماد المستخدمة في استئصال نسيج شغاف وعضلة القلب والكشف عنه لا يمكن شراؤها من شركة كورديس لأنها شركة أمريكية، ومن ثمة، تضطر الوحدة إلى شرائها من موردين آخرين بأسعار أعلى من ذلك كثيرا؛
    Ce rapport évaluait en détail l'incidence économique sur la Jordanie de l'embargo pratiqué contre l'Iraq et de la crise au Moyen-Orient en général, en analysant précisément les pertes financières extérieures pour 1990 et 1991, y compris, notamment, le coût de l'acquisition du pétrole à d'autres fournisseurs aux conditions du marché. UN وأورد ذلك التقرير تقييما مفصلا لﻷثر الاقتصادي الذي لحق باﻷردن من جراء الحظر المفروض على العراق وأزمة الشرق اﻷوسط ككل، مقرونا بتحليل لخسائره المالية الخارجية لعامي ١٩٩٠ و ١٩٩١، بما في ذلك، على وجه الخصوص، تكاليف التحول إلى شراء النفط باﻷسعار التجارية من موردين آخرين.
    Il ressort des éléments de preuve présentés par le requérant que le fournisseur du matériel informatique pour le projet, une entreprise des ÉtatsUnis, a fait faillite durant la période où le projet était interrompu, si bien que ce dernier n'a pu être mené à bien après la libération, en faisant appel à d'autres fournisseurs, d'où un surcroît de dépenses. UN وتبين الأدلة التي قدمها صاحب المطالبة أن المورد من الولايات المتحدة المكلف بتزويد المشروع بوحدات الحواسيب قام بتصفية أعماله خلال الفترة التي توقف فيها المشروع، ولم يتسن إكمال المشروع إلا بعد التحرير من خلال التعامل مع موردين آخرين مما كبده نفقات إضافية.
    Ce bureau de Cuba à La Havane s'est donc vu contraint d'acquérir auprès d'autres fournisseurs, à un prix bien plus élevé, du matériel analogue. UN ولذلك، اضطر مكتب منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية في هافانا إلى شراء أجهزة مماثلة من موردين آخرين بكلفة أعلى بكثير.
    271. La société affirme avoir fabriqué du matériel, commandé du matériel à d'autres fournisseurs et fourni les services de formation requis aux termes du contrat au cours des mois qui ont précédé l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 271- وتذكر شركة GPT أنها صنعت معدات وطلبت معدات من موردين آخرين واضطلعت بالخدمات التدريبية التي يوجبها العقد، وذلك في الشهور السابقة على غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Cuba se voit donc dans l'impossibilité d'acquérir des aéronefs de fabrication américaine et obligée d'en noliser auprès d'autres fournisseurs, avec une augmentation de ses frais due à l'interdiction d'opérer sur le marché américain. UN 179- وهذا القيد المفروض بسبب الحصار، الذي يحظر على كوبا تشغيل طيرانها في سوق الولايات المتحدة، يحول دون تمكّن كوبا من شراء طائرات مصنوعة في الولايات المتحدة ، فتضطر كوبا إلى استئجار طائرات من موردين آخرين مما يفضي إلى ارتفاع التكلفة.
    De nombreux sous-projets (représentant des honoraires initiaux de 2,8 millions de francs suisses, soit 2,2 millions de dollars) ont été abandonnés ou confiés à d'autres fournisseurs. UN وكان قد تم التخلي عن العديد من المشاريع الفرعية (التي بلغت الرسوم المستحقة عنها ما مقداره 2.8 مليون فرنك سويسري، أو 2.2 مليون دولار) أو أوكلت إلى موردين آخرين.
    l) Établir, en vue de renforcer la mise en œuvre de la Convention, le dialogue avec les fabricants et les fournisseurs internationaux d'armes, y compris à travers des visites de travail aux sièges notamment des Arrangements de Wassenaar et d'autres fournisseurs; UN (ل) إقامة حوار مع مصنعي وموردي الأسلحة العالميين بهدف تعزيز تطبيق الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق إجراء زيارات عمل إلى المقار، خصوصا إلى مقر منظمة اتفاق واسنار ومقار موردين آخرين
    La hausse des exportations en provenance d'autres fournisseurs (déclenchée en partie par la hausse des prix) a ravivé la crainte d'un retour à une offre excédentaire chronique accompagnée de bas prix. C'est pourquoi les principaux pays producteurs d'Amérique latine, d'Asie et d'Afrique sont convenus de donner un nouveau coup d'arrêt aux exportations pour freiner l'érosion des prix. UN وأدت زيادة الصادرات من موردين آخرين )التي سببها الى حد ما ارتفاع اﻷسعار( الى تجدد المخاوف من عودة أوضاع فرط المعروض وانخفاض اﻷسعار بصورة مزمنة، وهذا ما جعل البلدان الرئيسية المنتجة للبن في أمريكا اللاتينية وآسيا وافريقيا تتفق على خطة جديدة لحبس الصادرات في محاولة لوضع حد لتدني اﻷسعار.
    b) Exécution de services d'utilité publique sans développement des infrastructures. Dans d'autres types de projets, les fournisseurs de services contrôlent et gèrent tout l'équipement nécessaire et sont parfois en concurrence avec d'autres fournisseurs pour la prestation du service considéré. UN )ب( تقديم الخدمات العمومية بدون انشاء البنى التحتية - في أنواع أخرى من المشاريع ، يمتلك مقدمو الخدمات ويشغلون جميع المعدات الضرورية ويتنافسون أحيانا مع موردين آخرين على تقديم الخدمة ذات الصلة .
    Celle-ci a commencé d'augmenter les prix à des niveaux peu compétitifs, durci les conditions financières des négociations, violé un contrat portant sur 1,1 million d'étuis et décidé finalement de rompre toute relation avec Ecimetal, qui a dû faire appel à d'autres fournisseurs pour se procurer les 4 millions d'étuis qui auraient dû lui être livrés. UN وبدأت هذه الشركة برفع الأسعار إلى مستويات ضعفت معها قدرة الأغلفة على المنافسة في السوق، وشددت الشروط المالية للمفاوضات، وانتهكت عقداً يتعلق بـ 1.1 مليون غلاف وقررت في نهاية الأمر قطع كل علاقة بشركة Ecimetal، التي كان عليها أن تلجأ إلى موردين آخرين للحصول على كمية 4 ملايين غلاف التي كان ينبغي أن تسلم إليها.
    56. Pour examiner cette question, il convient de se fonder sur l'observation faite au chapitre III selon laquelle, pour de nombreux produits de base, remplacer un produit par un autre n'est pas un problème majeur, tandis que les pays qui souhaitent appliquer des mesures d'internalisation se heurtent à une vive concurrence de la part d'autres fournisseurs du même produit. UN ٦٥ - يحتاج النهج المتوخى تجاه هذه المسألة إلى الاستناد إلى الملاحظة التي وردت مناقشتها في الفصل الثالث والتي مؤداها أن الاستبدال فيما بين السلع اﻷساسية ليس مشكلة رئيسية بالنسبة لسلع أساسية عديدة بيد أن فرادى البلدان التي ترغب في اتخاذ تدابير للاستيعاب داخليا تواجه منافسة حادة من موردين آخرين لنفس المنتج.
    Les coûts sont calculés sur la base du salaire moyen d'un contractuel et des coûts opérationnels aux taux fixés dans un mémorandum d'accord conclu avec l'UNOPS ou dans un contrat conclu avec le Centre international de calcul ou d'autres prestataires. UN وتُحسب التكاليف على أساس متوسط المرتب التعاقدي والتكاليف التشغيلية وفقا للمعدلات الواردة في مذكرة تفاهم مبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أو في ترتيبات تعاقدية مبرمة مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني أو مع موردين آخرين.
    Les coûts sont calculés sur la base du salaire moyen d'un contractuel et des coûts opérationnels aux taux fixés dans un mémorandum d'accord conclu avec l'UNOPS ou dans un contrat conclu avec le Centre international de calcul ou d'autres prestataires. UN وتُحسب التكاليف على أساس متوسط المرتب التعاقدي والتكاليف التشغيلية وفقا للمعدلات الواردة في مذكرة تفاهم مبرمة مع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع أو في ترتيبات تعاقدية مبرمة مع المركز الدولي للحساب الإلكتروني أو مع موردين آخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more