"مورديها" - Translation from Arabic to French

    • leurs fournisseurs
        
    • ses fournisseurs
        
    • étaient leurs
        
    • son fournisseur
        
    • les fournisseurs
        
    En participant au commerce électronique en tant qu'acheteurs en ligne, les États peuvent donc contribuer à y attirer leurs fournisseurs. UN ومن ثم فإن مشاركة الحكومات كمشتر بواسطة الشبكة من شأنها أن تساعد على جلب مورديها إلى التجارة الالكترونية.
    Des sociétés qui comptaient peut-être exporter des biens ou des services à destination du Koweït ou de l'Iraq ont dû chercher d'autres débouchés, ce qui a pu réduire leurs bénéfices ou ceux de leurs fournisseurs. UN وتعين على الشركات التي ربما توقعت تصدير بضائع أو خدمات إلى الكويت أو العراق أن تبحث عن أسواق بديلة، مع ما يحتمل أن ينجم عن ذلك من انخفاض أرباحها وأرباح مورديها.
    De plus, pour simplifier les opérations, de nombreuses chaînes de distribution réduisent désormais considérablement le nombre de leurs fournisseurs. UN وفضلا عن ذلك، وبغية تبسيط الخيارات، قلل معظم الأسواق المركزية في الوقت الحاضر إلى حد كبير عدد مورديها.
    L'ONU informerait ses fournisseurs de l'existence du programme et ceux-ci contacteraient les banques participantes directement. UN وستقوم الأمم المتحدة بإعلام مورديها بوجود هذا البرنامج، ويجري الموردون اتصالات مباشرة مع المصارف المشاركة.
    Selon la preuve présentée au tribunal, la société avait indiqué à certains de ses fournisseurs que les matériaux seraient expédiés à Dubaï où la défenderesse avait établi une installation de recyclage. UN واستمعت المحكمة أن الشركة أبلغت بعض مورديها بأن المواد سترسل إلى دبي حيث قام المدعى عليه بافتتاح محطة لإعادة التدوير.
    Les gouvernements eux-mêmes sont de gros consommateurs et leur intervention peut avoir une influence au-delà de leurs fournisseurs immédiats. UN والحكومات نفسها هي مستهلك أساسي، ويمكن لما تتخذه من إجراءات أن يكون له أثر يتجاوز مورديها المباشرين.
    Les supermarchés refuseraient en règle générale de contracter des accords contraignants, ce qui laisse leurs fournisseurs sans possibilité de recours. UN ووجد أن المتاجر الكبرى ترفض عادة الدخول في اتفاقات تعاقدية ملزمة، تاركة مورديها دون تعويض.
    Aujourd'hui, de nombreuses STN entretiennent des relations étroites avec leurs fournisseurs. UN ولدى كثير من الشركات عبر الوطنية الآن علاقات وثيقة مع مورديها.
    Les informations sur les transferts des principaux systèmes d'armes et sur leurs fournisseurs et clients majeurs sont connues depuis trois ans. UN والمعلومات المتعلقة بنظم اﻷسلحة الرئيسية المنقولة وبأهم مورديها ومتلقيها أدرجت في السجل العــام لثــلاث سنوات متتالية.
    Les pays en développement ne sont pas tous équipés pour cibler le marché que représente l'Organisation des Nations Unies et aider leurs fournisseurs à remporter des appels d'offres. UN وأفاد بأن البلدان النامية لا تملك كلها قدرة التركيز على أسواق اﻷمم المتحدة ومساعدة مورديها على الفوز بالعقود.
    C'est pourquoi les experts ont souligné la nécessité d'associer les STN à la sélection de leurs fournisseurs. UN ومن ثم أشار الخبراء إلى ضرورة إشراك الشركات عبر الوطنية في عملية اختيار مورديها.
    Une évolution significative est le contrôle international des pratiques en matière de travail des sociétés fabriquant des produits de marque et de leurs fournisseurs en vue d'améliorer le respect des normes. UN ومن بين التطورات المهمة في هذا الشأن الرصد الدولي لممارسات العمل لدى الشركات الذين ينتجون سلعاً تحت علامات تجارية ولدى مورديها بغرض تحسين معايير العمل فيها.
    Même si la plupart d'entre elles affirment inspecter périodiquement les installations de leurs fournisseurs, le système de production est manifestement fragmenté. UN ورغم أن معظم الشركات تدعي أنها تفتش مصانع مورديها بصورة دورية، فإنه يبدو أن هذا النظام هش.
    Selon la preuve présentée au tribunal, la société avait indiqué à certains de ses fournisseurs que les matériaux seraient expédiés à Dubaï où la défenderesse avait établi une installation de recyclage. UN واستمعت المحكمة أن الشركة أبلغت بعض مورديها بأن المواد سترسل إلى دبي حيث قام المدعى عليه بافتتاح محطة لإعادة التدوير.
    Elle a présenté des factures de ses fournisseurs pour corroborer ses pertes. UN وقدمت انرجوبروجكت فواتير من مورديها كدليل على خسائرها.
    Dans sa réponse à la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Eleject a fourni des copies de factures supplémentaires émanant de ses fournisseurs. UN وقدمت الشركة في ردها على الإخطارات بموجب المادة 34 نسخاً من فواتير إضافية مقيدة على مورديها.
    Cette société transnationale contrôle constamment la qualité des produits et des processus de ses fournisseurs. UN وترصد هذه الشركة عبر الوطنية باستمرار جودة منتجات مورديها وعمليات التجهيز التي يقومون بها.
    Les effets verticaux comprennent les liens réciproques qui peuvent se forger en amont et en aval entre une entreprise implantée dans une ZFI et ses fournisseurs et clients. UN وتشمل اﻵثار الرأسية الصلات الخلفية واﻷمامية التي قد تنشئها الشركة العاملة في منطقة تجهيز الصادرات مع مورديها وزبائنها.
    Les effets verticaux comprennent les liens réciproques qui peuvent se forger en amont et en aval entre une entreprise implantée dans une ZFI et ses fournisseurs et clients. UN وتشمل اﻵثار الرأسية الصلات الخلفية واﻷمامية التي قد تنشئها الشركة العاملة في منطقة تجهيز الصادرات مع مورديها وزبائنها.
    Ce souci était motivé en grande partie par le fait que les STN japonaises avaient compris que leur viabilité et leur compétitivité reposaient sur la prospérité des PME thaïlandaises qui étaient leurs fournisseurs (Régnier, 2000). UN ويرجع ذلك، بالدرجة الأولى، إلى أن الشركات عبر الوطنية اليابانية أدركت أن قدرتها على البقاء وعلى المنافسة تعتمد على سلامة مورديها من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فـي تايلند (Régnier, 2000).
    Bien que le HCR passe des commandes aux fournisseurs offrant des tarifs plus compétitifs pour constituer des stocks stratégiques, il est probable que dans son souci de réagir rapidement aux situations d'urgence, le HCR doive continuer de dépendre de son fournisseur traditionnel. UN ولئن كانت المفوضية ترسل طلبات توريد الى هؤلاء الموردين اﻷرخص ثمنا لتغذية المخزونات الاحتياطية الاستراتيجية التي يجري إنشاؤها، فمن المتوقع أن تستمر في الاعتماد على مورديها التقليديين، بغية الاستجابة السريعة للطوارئ.
    Il a été élaboré dans un souci d'amélioration continue et contient une série de normes auxquelles l'ONU espère que les fournisseurs se conformeront. UN وهي مصممة بروح التحسين المستمر، وتشتمل على مجموعة من المعايير التي تتوقع الأمم المتحدة من مورديها الامتثال لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more