"موردي الخدمات" - Translation from Arabic to French

    • fournisseurs de services
        
    • prestataires de services
        
    • des fournisseurs
        
    • prestataires de service
        
    • opérateurs
        
    • des prestataires
        
    • prestataire de services
        
    Ces derniers comprennent les fournisseurs de services des pays sans littoral et des pays de transit. UN وتشمل هذه المجموعات موردي الخدمات إلى البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على السواء.
    La nonreconnaissance des qualifications des fournisseurs de services vidait souvent de son sens l'accès aux marchés. UN فعدم الاعتراف بمؤهلات موردي الخدمات تجعل الوصـول إلى الأسواق، في كثير من الأحيان، بلا معنى.
    Ce moyen de défense devrait également pouvoir être invoqué par des personnes telles que les fournisseurs de services sur l'Internet. UN وينطبق سبيل الدفاع هذا على أشخاص من قبيل موردي الخدمات على شبكة الإنترنت.
    L'accord fixerait les règles à suivre dans tous les secteurs tertiaires pour la délivrance de licences, d'accréditations et de certificats aux prestataires de services. UN وسيضع هذا الاتفاق شروطاً لجميع قطاعات الخدمات لترخيص واعتماد وتصديق موردي الخدمات.
    La situation peut être identique pour les prestataires de services terrestres. UN وقد يكون التمييز لصالح موردي الخدمات اﻷرضية أيضاً.
    Le développement de services d'infrastructure était d'une importance cruciale pour le développement économique, mais la plupart des fournisseurs de services africains souffraient d'un manque de ressources et de compétitivité. UN وقال إن تطوير قطاعات الخدمات المتعلقة بالهياكل الأساسية ذو أهمية حاسمة بالنسبة للتنمية الاقتصادية، غير أن معظم موردي الخدمات الأفارقة يعانون نقصا في الموارد وفي القدرة على المنافسة.
    Les réglementations nationales peuvent ériger des obstacles implicites au commerce en imposant des normes qui interdisent ou limitent l'accès des fournisseurs de services étrangers. UN وقد تخلق اللوائح المحلية حواجز ضمنية تعوق التجارة عن طريق فرض معايير تمنع أو تقيد إمكانية وصول موردي الخدمات اﻷجانب.
    Les pays en développement doivent assurer que leurs fournisseurs de services fassent usage de telles techniques pour éviter d'être marginalisés. UN وينبغي أن تكفل البلدان النامية استفادة موردي الخدمات فيها بهذه التقنيات تجنبا لتهميشهم.
    i) Questions liées au mouvement de fournisseurs de services UN `١` قضايا تتصل بحركة موردي الخدمات الصحية
    IV. LES ACR ET LE MOUVEMENT DES fournisseurs de services UN رابعاً - اتفاقات التجارة الإقليمية وحركة موردي الخدمات
    Une demande plurilatérale récemment formulée par les pays en développement porte sur les fournisseurs de services contractuels et les membres des professions indépendantes. UN وركزت البلدان النامية، في طلب قدمته مؤخرا كأطراف متعددة، على موردي الخدمات التعاقدية والمهنيين المستقلين.
    De nouvelles techniques commerciales visent aussi à établir des contacts plus étroits entre fournisseurs de services, d'une part, et consommateurs et utilisateurs finals de l'industrie, d'autre part, et, dans la mesure du possible, à leur fournir un ensemble de biens et de services. UN وتهدف التقنيات التجارية الجديدة أيضا إلى توثيق الصلة بين موردي الخدمات والمستهلكين والمنتفعين النهائيين بالصناعة ومدهم بتوليفة من السلع والخدمات بقدر المستطاع.
    Leurs coûts de fonctionnement, les difficultés d'accès rencontrées par les petits fournisseurs de services et le fait que ces systèmes sont contrôlés par de grandes entreprises de transport aérien signifient que les fournisseurs des pays en développement peuvent ne pas avoir accès à tous les avantages que procurent ces systèmes. UN وتعني التكاليف المرتبطة بتشغيلها، والمشاكل المتعلقة بوصول صغار موردي الخدمات إليها، وامتلاك شركات النقل الجوي الكبيرة لها عدم إمكان تمتع الموردين من البلدان النامية بكامل فوائدها.
    Les prestataires de services de ces pays peuvent toucher directement les consommateurs du monde entier et proposer aussi bien des voyages organisés que des services aériens et terrestres individualisés. UN ويمكن وصول موردي الخدمات في هذه البلدان إلى المستهلكين في جميع أرجاء العالم مباشرة بعرض الصفقات الاجمالية للجولات وخدمات جوية أرضية فردية عليهم.
    Dans la plupart des cas, ce type de pôle possède des locaux mais, en règle générale, n'accueille pas les représentants de prestataires de services commerciaux affiliés. UN كما أن لهذا النوع من النقاط التجارية، في معظم الحالات، مكاتب فعلية ولكنها لا تستضيف عموما ممثلين عن موردي الخدمات التجارية المنتسبين.
    Là aussi, une coopération régionale et sous—régionale peut efficacement contribuer à renforcer le pouvoir de négociation des prestataires de services des pays en développement. UN ويمكن أيضاً أن تكون المبادرات التي تتخذ على المستويين الاقليمي ودون الاقليمي فعالة في تحسين قدرة موردي الخدمات من البلدان النامية على المساومة.
    Un effort pourrait être fait pour en réglementer le fonctionnement au niveau mondial, de façon à éviter des pratiques anticoncurrentielles et à garantir l'accès des petits prestataires de services. UN ويمكن بذل جهود لتنظيم عملها في جميع أرجاء العالم، وذلك لتجنب استخدامها بصورة غير تنافسية، وضمان وصول موردي الخدمات اﻷصغر حجماً إليها.
    Même si tous les prestataires de services doivent payer une redevance pour l'affichage de leurs services, les frais de participation pour les propriétaires des systèmes mondiaux de distribution sont entièrement ou partiellement couverts par les bénéfices réalisés par leurs systèmes. UN ورغم قيام جميع موردي الخدمات بدفع رسوم لعرض خدماتهم بالنظم فإن تكلفة الاشتراك للشركات المالكة لها تغطيها كلياً أو جزئياً اﻷرباح المتولدة منها.
    ∙ Pôle virtuel de facilitation du commerce — Ce type de pôle commercial regroupe les prestataires de services affiliés par le biais de l'échange électronique de données sur le réseau Internet ou sur un réseau privé. UN ● النقاط التجارية الافتراضية لتيسير التجارة - تجمع النقطة التجارية، في هذه الحالة، بين موردي الخدمات المنتسبين لها ممن يستخدمون عمليات التبادل الالكتروني للبيانات على شبكة الانترنت أو شبكة خاصة.
    Il faudra notamment étudier jusqu'à quel point l'article IV est mis en œuvre, tout en tenant compte des besoins des petits prestataires de service dans les pays en développement, conformément au paragraphe 15 des Lignes directrices. UN وهذه العملية ستحتاج إلى النظر فيها. وفي جملة أمور، مدى تنفيذ المادة الرابعة، مع الأخذ في الاعتبار احتياجات موردي الخدمات الصغيرة في البلدان النامية، تمشياً مع الفقرة 15 من المبادئ التوجيهية.
    L'expérience montre que les tarifs et les subventions pèsent de façon décisive sur la capacité des opérateurs privés à intervenir dans des zones pauvres. UN ومن بين ما توضحه التجربة على سبيل المثال أن لرسوم الخدمات وتقديم الإعانات وقع يمكن أن يكون حاسما على قدرة موردي الخدمات في القطاع الخاص على الوصول بخدماتهم إلى الفقراء.
    Une autre façon de perfectionner les compétences des prestataires locaux de services est d'encourager, par des mesures d'incitation, les investisseurs étrangers à former leur personnel local. UN ومن الطرق اﻷخرى لتحسين مهارات موردي الخدمات المحليين وضع حوافز للمستثمرين اﻷجانب لتدريب موظفيهم المحليين.
    Ce programme est devenu le principal prestataire de services financiers dans le secteur des microentreprises dans le Territoire palestinien occupé. UN وقد أصبحت هذه البرامج من أكبر موردي الخدمات المالية لقطاع المشاريع الصغيرة في الأرض الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more