La deuxième phrase laisse supposer littéralement qu'il ne peut exister d'autres régulations des fournisseurs de services Internet que les restrictions visant un contenu donné. | UN | وقد توحي قراءة حرفية للجملة الثانية بأنه لا يمكن تنظيم عمل موردي خدمات الإنترنت باستثناء التنظيم الخاص بمحتوى محدد. |
Il pourrait être utile de faciliter l'octroi des visas et le contrôle des fournisseurs de services de transport. | UN | ويمكن أن يكون تيسير إصدار تأشيرات السفر ومراقبة موردي خدمات النقل مفيداً. |
De plus, les industriels sous—traitent de plus en plus la conception des produits, la gestion des problèmes de transport et d'entreposage, la recherche—développement et les services après—vente à des fournisseurs de services étrangers. | UN | يضاف إلى ذلك أن الشركات الصناعية لا تني تتعاقد مع موردي خدمات أجانب في الخارج على تصميم المنتجات، واﻹدارة اللوجستية، والبحوث والتطوير، ودعم خدمة العملاء. |
L'effet est immédiat pour des prestataires de services internationaux de transport comme les opérateurs portuaires et les compagnies de transport maritime. | UN | ويطال هذا التأثير بصورة فورية موردي خدمات النقل الدولي كمشغلي الموانئ وشركات الشحن البحري. |
Les pays développés doivent libéraliser davantage la prestation de services par le mode 4 de l'AGCS afin de faciliter les mouvements des personnes physiques des pays en développement en tant que prestataires de services de construction. | UN | والبلدان المتقدمة بحاجة إلى زيادة تحرير تقديم الخدمات في إطار النموذج 4 للاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات لتعزيز تنقل الأشخاص الطبيعيين من البلدان النامية باعتبارهم من موردي خدمات التشييد. |
La nécessité de mettre au point des codes de conduite et des mesures déontologiques destinés aux fournisseurs d'accès et de services. | UN | :: الحاجة إلى وضع مدونات لقواعد السلوك وتدابير للتنظيم الذاتي في أوساط موردي خدمات الدخول إلى شبكة الإنترنت والاستضافة عليها. |
À l'exception de deux ou trois assez grandes entreprises du bâtiment, la plupart des fournisseurs de services de construction sont des petites ou moyennes entreprises. | UN | وباستثناء شركتين أو ثلاث من شركات التشييد الكبيرة فعلاً، فإن معظم موردي خدمات التشييد هم من الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
En ce qui concerne le transport multimodal et d'autres questions, les discussions devraient porter sur les intérêts des chargeurs ainsi que sur les intérêts des fournisseurs de services de transports maritimes, et il faudrait éviter d'imposer des restrictions aux entrepreneurs de transport multimodal. | UN | وينبغي للمناقشات، فيما يتعلق بقضايا النقل المتعدد الوسائط وغيرها، تأكيد مصالح الشاحنين ومصالح موردي خدمات النقل البحري، وتفادي القيود على متعهدي النقل المتعدد الوسائط. |
Les gouvernements des pays en développement devraient être le fer de lance des efforts déployés pour améliorer la compétitivité des opérateurs du secteur privé, mais il faudrait, dans le même temps, élargir l'accès des fournisseurs de services de construction aux marchés des pays développés. | UN | وعلى حكومات البلدان النامية أن تحتل الصدارة في تعزيز قدرة المتعاملين في القطاع الخاص في هذه البلدان على المنافسة، غير أنه ينبغي في الوقت ذاته تسهيل زيادة فرص وصول موردي خدمات البناء فيها إلى أسواق البلدان المتقدمة. |
49. On a exprimé la crainte de voir, dans certains cas, le petit nombre des fournisseurs de services réguliers de transport maritime entraîner une hausse des coûts de transport. | UN | 49- وأبدي قلق إزاء ما قد يؤدي إليه ضآلة عدد موردي خدمات النقل البحري النظامي من ارتفاع في تكاليف النقل. |
Premièrement, les banques devaient conclure des partenariats avec les fournisseurs de services aux entreprises, afin de fournir aux PME des services de nature à améliorer leur réputation de solvabilité. | UN | وينبغي أولاً أن تعمل المصارف على إقامة شراكات مع موردي خدمات الأعمال التجارية من أجل تزويد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بتلك الخدمات التي تحسن جدارتها الإئتمانية. |
Les fournisseurs de services de transport, les administrations douanières et les autres acteurs jouant un rôle dans le transport de transit doivent s'adapter aux normes et aux technologies dominantes. | UN | ويتعين على موردي خدمات النقل، والجمارك، وغيرها من الجهات الفاعلة التي تؤدي دوراً في النقل العابر، التكيف مع المعايير والتكنولوجيات السائدة. |
Article 19 fait part de préoccupations similaires et ajoute qu'en vertu de cette nouvelle loi, les fournisseurs de services liés à Internet seraient tenus d'informer les autorités de toute infraction qui pourrait avoir été commise au moyen de services fournis sous leur responsabilité. | UN | وأعربت " المادة 19 " عن أوجه قلق مماثلة وأضافت أن مشروع القانون هذا سيجبر موردي خدمات الإنترنت على إعلام السلطات بأي جريمة محتملة ربما تكون قد ارتكبت من خلال خدمات مقدمة تحت مسؤوليتها. |
Il a également fait remarquer qu'il était important d'appliquer la mise en valeur des ressources humaines à tout un éventail de prestataires de services d'appui au commerce. | UN | وفضلاً عن ذلك، أشار إلى أهمية تنفيذ تنمية الموارد البشرية على نحو يشمل مجتمع موردي خدمات الدعم التجاري برمته. |
Les banques qui souhaitaient confier certaines de leurs activités à des prestataires de services d'aide aux entreprises devaient avoir une très grande confiance dans leur partenaire. | UN | وإذا ما أرادت المصارف إسناد بعض عملياتها إلى موردي خدمات تنمية الأعمال التجارية، فإنها تحتاج إلى ثقة كبيرة في الشريك. |
Par conséquent, il serait plus approprié d'exiger que le niveau de fiabilité des pratiques des prestataires de services de certification soit " comparable " , plutôt qu'" au moins équivalent " à celui requis dans l'État adoptant. | UN | ولذلك فان من الأنسب أن يُشترط أن يكون مستوى موثوقية ممارسات موردي خدمات التصديق " قابلا للمقارنة " مع مستوى موثوقية الممارسات المحلية بدلا من أن " يعادل على الأقل " هذا المستوى الأخير. |
Même si l'Asie comptait des exploitants de premier plan, de nombreux prestataires de services commençaient à peine à moderniser leurs installations, équipements et systèmes de gestion afin de rationaliser leurs activités. | UN | فقالت إنه برغم وجود بعض أفضل شركات النقل في المنطقة، لا يزال الكثير من موردي خدمات النقل في المراحل الأولى من مراحل تحديث مرافقهم ومعداتهم ونظم الإدارة لديهم بغية تحسين العمليات. |
Il s'est félicité des conclusions de la Réunion d'experts sur le commerce électronique et les services de transports internationaux, qui aideraient à promouvoir l'utilisation du commerce électronique et à renforcer les prestataires de services de transports dans les pays en développement. | UN | وأثنى على نتائج اجتماع الخبراء المعني بالتجارة الإلكترونية وخدمات النقل الدولي، وهي النتائج التي ستساعد على تشجيع استخدام التجارة الإلكترونية وتدعيم موردي خدمات النقل في البلدان النامية. |
32. Selon un avis, l'exigence selon laquelle le niveau de fiabilité des pratiques des prestataires de services de certification étrangers devrait être " au moins " équivalent à celui qui était requis dans l'État adoptant était excessivement restrictive et inappropriée dans un contexte international. | UN | 32- وأعرب عن رأي مؤداه أن الشرط القاضي بأن يكون مستوى موثوقية ممارسات موردي خدمات التصديق الأجانب معادلا " على الأقل " للمستوى اللازم في الدولة المشترعة هو شرط تقييدي الى حد مفرط وغير مناسب في السياق الدولي. |
Des représentants du secteur privé ont souligné que le cadre réglementaire applicable devait être plus transparent, par exemple en ce qui concerne le type et le volume de contenu que l'on impose aux fournisseurs d'accès de retirer d'Internet. | UN | وشدد ممثلو القطاع الخاص على الحاجة إلى المزيد من الشفافية في الإطار التنظيمي، مثلاً بخصوص نوع وحجم المحتوى المطلوب من موردي خدمات الإنترنت إزالته من الشبكة. |
La gestion des fournisseurs de service d’hébergement informatique, en particulier pour ce qui est de la facturation des changements (M7), doit être surveillée de près et protégée par une clause de sortie applicable si la relation avec le fournisseur du service d’hébergement n’est plus viable. | UN | إن إدارة موردي خدمات استضافة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وبخاصة فيما يتعلق بتكلفة تبادل البيانات (خ 7)، يجب مراقبتها وحمايتها بعناية عن طريق تضمين العقود شرطاً يتعلق بإنهاء الاتفاق عندما تصبح العلاقة مع موردي الخدمات مفرطة التكلفة. |