Le Président Museveni et le Secrétaire d'État adjoint, M. Shattuck, se sont accordés à dire qu'il fallait ouvrir de toute urgence une enquête sur les violations des droits de l'homme au Rwanda. | UN | واتفق الرئيس موسفني ومساعد وزير خارجية، السيد شتوك، على أنه ينبغي الاضطلاع بشكل عاجل بتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان برواندا. |
Au cours de la conversation, le Président Museveni a exprimé l'idée qu'un renforcement de la présence internationale au Rwanda permettrait d'atteindre cet objectif et de faciliter le dialogue, et s'y est déclaré favorable. | UN | وأثناء النقاش، أعرب الرئيس موسفني عن تأييده لتوفير وجود دولي معزز في رواندا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وتيسير عملية الحوار. |
Le Président Museveni a proposé de convoquer un sommet régional qui réunirait toutes les parties belligérantes pour trouver une solution durable au conflit qui ravage le Rwanda. | UN | واقترح الرئيس موسفني عقد مؤتمر قمة اقليمي على أن تحضره كافة اﻷطراف المتحاربة، باعتبار ذلك يمثل أفضل وسيلة لايجاد حل دائم للصراع القائم في رواندا. |
Il a déclaré que le Président Clinton savait profondément gré au Président Museveni de l'initiative qu'il avait prise pour trouver une solution à cette tragédie. " | UN | كما أنه أعرب عن بالغ تقدير الرئيس كلينتون لذلك الدور القيادي الذي اضطلع به الرئيس موسفني في مجال السعي لايجاد حل للمأساة التي تدور في رواندا. |
Le communiqué de presse appelait en particulier l'attention sur les entretiens entre le Président Museveni et le Secrétaire d'État adjoint aux affaires humanitaires des États-Unis d'Amérique. | UN | ولقد نوه هذا البيان الصحفي، بصفة خاصة، بمناقشات الرئيس موسفني مع مساعد وزير خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية المعني بالشؤون الانسانية. |
Au cours de ces entretiens, le Président Museveni a déclaré que tous les Ougandais étaient préoccupés et que le Gouvernement ougandais était profondément troublé devant les effusions de sang qui se poursuivaient au Rwanda. | UN | وأثناء هذه المناقشات، أعرب الرئيس موسفني عن قلق جميع اﻷوغنديين، كما شدد على أن الحكومة اﻷوغندية تشعر بانزعاج بالغ إزاء استمرار سفك الدماء في رواندا. |
Le Président Museveni et M. Shattuck se sont accordés à dire qu'il fallait ouvrir de toute urgence une enquête sur les violations des droits de l'homme au Rwanda. | UN | واتفق الرئيس موسفني ومساعد وزير الخارجية، السيد شتوك، على أنه ينبغي الاضطلاع بشكل عاجل بتحقيق في انتهاكات حقوق الانسان برواندا. |
Au cours de la conversation, le Président Museveni a exprimé l'idée qu'un renforcement de la présence internationale au Rwanda permettrait d'atteindre cet objectif et de faciliter le dialogue, et s'y est déclaré favorable. | UN | وأثناء النقاش، أعرب الرئيس موسفني عن تأييده لتوفير وجود دولي معزز في رواندا من أجل تحقيق هذه اﻷهداف وتيسير عملية الحوار. |
Le Président Museveni a proposé de convoquer un sommet régional qui réunirait toutes les parties belligérantes pour trouver une solution durable au conflit qui ravage le Rwanda. | UN | واقترح الرئيس موسفني عقد مؤتمر قمة اقليمي على أن تحضره كافة اﻷطراف المتحاربة باعتبار ذلك يمثل أفضل وسيلة لايجاد حل دائم للصراع القائم في رواندا. |
Il a déclaré que le Président Clinton savait profondément gré au Président Museveni de l'initiative qu'il avait prise pour trouver une solution à cette tragédie. | UN | كما أنه أعرب عن بالغ تقدير الرئيس كلينتون لذلك الدور القيادي الذي اضطلع به الرئيس موسفني في مجال السعي لايجاد حل للمأساة التي تدور في رواندا. |
À l'issue de discussions approfondies sur la grave situation qui règne au Rwanda, le Président de l'Ouganda, M. Yoweri Museveni, et le Secrétaire adjoint aux droits de l'homme et aux affaires humanitaires des États-Unis d'Amérique, M. John Shattuck, ont décidé de publier conjointement le communiqué de presse suivant, | UN | عقب مناقشات مستفيضة بشأن الحالة الخطيرة السائدة في رواندا، اتفق الرئيس يوري موسفني ومساعد وزير خارجية الولايات المتحدة المعني بحقوق الانسان والشؤون الانسانية، السيد جون شتوك، على إصدار البيان الصحفي المشترك التالي: |
" Le 6 mai 1994, le Président Yoweri Museveni a reçu l'envoyé spécial du Président Clinton, M. John Shattuck, le Secrétaire d'État adjoint aux droits de l'homme et aux affaires humanitaires, pour débattre avec lui de la tragédie qui se déroule actuellement au Rwanda. | UN | في ٦ أيار/مايو استقبل الرئيس يوري موسفني المبعوث الخاص للرئيس كلينتون، السيد جون شتوك، مساعد وزير خارجية الولايات المتحدة المعني بحقوق الانسان والشؤون الانسانية، لمناقشة المأساة الجارية في رواندا. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint un communiqué de presse que le Président de la République de l'Ouganda, M. Yoweri Museveni, et le Secrétaire adjoint aux droits de l'homme et aux affaires humanitaires des États-Unis, M. John Shattuck, ont publié conjointement à Kampala le 7 mai 1994. | UN | نتشرف بأن نقدم طي هذا بيانا صحفيا مشتركا صادرا في كمبالا في ٧ أيار/مايو ١٩٩٤ من جانب الرئيس يوري موسفني رئيس جمهورية أوغندا ومساعد وزير خارجية الولايات المتحدة المعني بحقوق الانسان والشؤون الانسانية، السيد جون شتوك. |
Le Président Museveni a également reçu les envoyés spéciaux du Président du Zaïre, M. Mobutu, et du Président de la République-Unie de Tanzanie, M. Mwinyi, le 7 mai 1994, pour discuter plus avant des efforts régionaux visant à parvenir par des moyens pacifiques à un règlement durable de la crise. | UN | وكذلك استقبل الرئيس موسفني المبعوثين الخاصين للرئيس موبوتو، رئيس زائير، والرئيس مويني، رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة، في ٧ أيار/مايو ١٩٩٤، من أجل مناقشة الجهود الاقليمية اﻷخرى الرامية الى إيجاد تسوية سلمية دائمة لﻷزمة. |