"موسمية" - Translation from Arabic to French

    • saisonnières
        
    • saisonniers
        
    • saisonnier
        
    • saison
        
    • manière saisonnière
        
    • mousson
        
    • est saisonnière
        
    • abonnement
        
    Du fait de difficultés saisonnières et logistiques, le recensement a duré plus longtemps que prévu dans les huit provinces, mais il a donné complètement satisfaction. UN ونظرا لصعوبات موسمية وسوقية، استغرق تعداد السكان في المحافظات الثماني وقتا أكثر مما كان مقررا. بيد أنه أنجز بشكل مرضي.
    L'accent est mis en particulier sur les femmes chefs de famille et les travailleuses temporaires ou saisonnières. UN وتركز الدراسة بصورة خاصة على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمال مؤقتة أو موسمية.
    Ces rapatriements étant intervenus pendant la saison des cultures, on ignore encore combien d'entre eux seront permanents et non saisonniers. UN ولم يتضح بعد عدد حالات العائدين خلال الموسم الزراعي التي تعتبر حالات عودة دائمة، لا مجرد عودة موسمية.
    Ils se nourrissent de cônes de pin, qui sont aussi saisonniers, mais qui peuvent être conservés et mangés au cours de l'année. Open Subtitles تعيش السناجب هنا على ثمارِ الصنوبر وبالرغم من أنها ثمار موسمية يُمْكِنُ أَنْ تخْزَن وتؤْكَل على مدار السَنَة.
    En règle générale, il s'agit d'un emploi intensif et temporaire, voire saisonnier, où les risques professionnels sont nettement plus élevés. UN وتتميز تلك الأعمال عادة بكثافة اليد العاملة وتكون ذات طبيعة مؤقتة أو موسمية وتنطوي على مخاطر مهنية كبيرة جداً.
    Cela indique un cycle saisonnier bimodal de moins en moins marqué à mesure qu'on s'éloigne des sources. UN ومن شأن ذلك أن يدل على دورة موسمية نماذجية غير واضحة مشفوعة بمسافات متنامية بعيداً عن مناطق التطبيق.
    Une attention particulière est accordée à la situation des femmes chefs de famille ainsi que des travailleuses temporaires ou saisonnières. UN وتركز الدراسة تركيزاً خاصاً على الأسر المعيشية التي ترأسها إناث وعلى النساء اللاتي يزاولن أعمالاً مؤقتة أو موسمية.
    Elles présentent des fluctuations dues aux applications saisonnières dans les régions sources. UN وتعكس القيم المتقلبة ما يحدث من تطبيقات موسمية في أقاليم المصدر.
    De plus, les droits de douane frappant les produits agricoles sont parfois très complexes et comprennent des variations saisonnières. UN وفضلا عن ذلك تتسم التعريفات الزراعية في بعض الأحيان بقدر كبير من التعقد وتشتمل على تغيرات موسمية.
    Il s'agit d'expéditions saisonnières de chasse menées une fois l'an ou tous les deux ou trois ans, en fonction des populations animales. UN وهذا النظام يقوم على تنظيم حملات صيد موسمية إما مرة في السنة أو كل سنتين أو ثلاث سنوات، حسب عدد الحيوانات.
    Les manoeuvres saisonnières des forces serbes se poursuivent. UN ولا تزال القوات الصربية تجري تدريبات عسكرية موسمية.
    Pour la première fois, il n'y a pas eu de fluctuations saisonnières notables du chômage sur le marché du travail. UN ولم تسجل لأول مرة تقلبات موسمية ملحوظة في معدلات البطالة في سوق العمل.
    La plupart des retours observés par les organismes internationaux étaient saisonniers. UN وكانت عودة الغالبية العظمى من الأشخاص الذين رصدتهم الوكالات الدولية ذات طبيعة موسمية.
    Toutefois, ces emplois ruraux sont généralement saisonniers et ne les occupent pas toute la journée, et les heures de travail varient d'un jour à l'autre. UN غير أن هذه الأعمال الريفية هي موسمية عادة ولا تستغرق اليوم كله، وتختلف ساعات العمل بين يوم وآخر.
    Pratiquement tous les fonds de pension négociables sont accessibles aux apprentis, aux titulaires de contrats de formation, de contrats à durée déterminée et aux saisonniers. UN وتسمح معظم الصناديق التفاوضية بمشاركة العمال في مرحلة التلمذة فضلا عن المرتبطين بعقود تدريب وعقود ذات أجل محدد وعقود موسمية.
    En outre, les droits saisonniers sont couramment appliqués. UN وعلاوة على ذلك كثيراً ما تفرض رسوم جمركية موسمية.
    Il entend surveiller les sites de retour pour évaluer si les retours sont saisonniers ou permanents. UN ويعتزم الفريق العامل رصد مواقع العودة لتحديد ما إذا كانت العودة موسمية أم دائمة.
    L'Assemblés générale ne doit pas exercer ses fonctions comme un organe saisonnier. UN وينبغي للجمعية العامة ألا تمارس مهامها كهيئة موسمية.
    La nature et le niveau des carences alimentaires courantes dans les foyers résultent du caractère saisonnier de la production alimentaire. UN ومستوى الاتجاه العام للنقص في الحصة الغذائية في اﻷسر المعيشية اﻷكثر فقرا يرجع إلى موسمية توافر اﻷغذية.
    La plupart des habitants subvenaient à leurs propres besoins, vendaient des produits d'alimentation lorsqu'ils le pouvaient et travaillaient de manière saisonnière dans les champs. UN ويتمتع معظم السكان بالاكتفاء الذاتي، فيبيعون المحصول كلما أمكن، ويقوم البعض الآخر بأعمال موسمية في الحقول.
    Ce sont les pires inondations provoquées par la mousson de toute notre histoire. UN هذه هي أسوأ فيضانات موسمية تعيها ذاكرة الأحياء.
    Les supporteurs se font baiser. Je fais quoi de mon abonnement ? Open Subtitles المشجعين محطمين, لدي تذاكر موسمية ولا استطيع التراجع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more