De ce fait, les rendements agricoles ont baissé pendant la récolte de 2004, et le prix des céréales a augmenté. | UN | ونتيجة لذلك فإن غلّة المحاصيل قد انخفضت في موسم حصاد 2004، وارتفعت تكلفة الغلال نتيجة لذلك. |
Jusqu'ici cependant, la récolte des noix, du maïs et des mandarines s'est faite sans incidents majeurs. | UN | إلا أن موسم حصاد الجوزيات والذرة واليوسفي قد مر دون وقوع حوادث كبيرة. |
Malheureusement, en tant que pays producteur de 93 % des opiacés dans le monde, l'Afghanistan a connu la récolte d'opium la plus importante de son histoire. | UN | ومن سوء الحظ أن أفغانستان، كمنتج لـ 93 في المائة من المواد الأفيونية، تشهد الآن أكبر موسم حصاد للأفيون في تاريخها. |
Les transports sont difficiles car le Burundi manque cruellement de camions et, lorsque la saison des récoltes de café arrive, les camions sont mobilisés et les opérations d'aide d'urgence en sont forcément touchées. | UN | والمواصلات مسألة صعبة ﻷن بوروندي يفتقر افتقارا ماسا إلى الشاحنات وخاصة عندما يحين موسم حصاد البن، إذ تجند جميع الشاحنات لهذا الغرض بما يؤثر تأثيرا شديدا على عمليات معونة للطوارئ. |
20. D'autre part, les armes qui ont sur le milieu naturel des effets durant plus longtemps qu'une campagne agricole et affectant une superficie de plus de 100 km2 violent le principe de la protection de l'environnement. | UN | 20- وفضلاً عن ذلك، تنتهك الأسلحةُ التي تلحق بالبيئة الطبيعية أضراراً قد تدوم فترة أطول من موسم حصاد واحد وتصيب منطقة تفوق مساحتها 100 كيلومتر مربع المبدأ المشار إليه أعلاه. |
La Mission a aussi reçu des informations faisant état de travail forcé et de prélèvement d'impôts arbitraires pendant la saison de récolte des noisettes. | UN | كما تلقت البعثة تقارير عن مزاعم بوجود أعمال سخرة وفرض ضرائب عشوائية خلال موسم حصاد البندق، وتابعت تلك التقارير. |
Après un siècle de dur labeur, le temps de la récolte des haricots est finalement arrivé. | Open Subtitles | بعد قرنٍ مِن العمل المضني، حلّ موسم حصاد الفاصولياء أخيراً. |
Pour la récolte de cette année, il offre neuf lignes de crédits : Nouvel agriculteur familial, Intégration, Collectivité, Microcrédit, Secteur agroalimentaire, Supplément, Investissements spéciaux et Investissements et Coûts. | UN | أما بالنسبة إلى موسم حصاد هذا العام، فيقدم تسعة خطوط ائتمانية، هي: أسرة مزارعة جديدة، وائتمان متكامل، وائتمان جماعي، وتجارة زراعية، وإضافة، واستثمار خاص، واستثمار، وتكلفة. |
Les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales ne savent pas pour combien de temps encore et dans quelle mesure ils pourront écarter une catastrophe alimentaire si la prochaine saison des pluies et la récolte d'été ne sont pas favorables. | UN | ولا تعلم وكالات اﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية على وجه التأكيد حتى متى أو إلى أي مدى يمكنهم تجنب حدوث كارثة تغذوية، إذا لم يكن موسم اﻷمطار أو موسم حصاد السرغم المقبلان مواتيين. |
Le renforcement contraire, de l’ouest vers le nord, était également prévu pour le début de la récolte des noix de cajou en février. | UN | وتقرر أيضا إجراء التعزيز بصورة عكسية من الغرب إلى الشمال في بداية موسم حصاد جوز الكاجو هناك، في شباط/فبراير. |
Pour la récolte 2006/2007, le PRONAF a conclu 10 854 contrats pour un volume de prêts de 63 millions de reais, confirmant ainsi la tendance à la hausse. | UN | وفي موسم حصاد 2006/2007، أبرم البرنامج 854 10 عقداً وبلغ حجم المقترض منه 63 مليون ريال برازيلي، مما يؤكد اتجاهه إلى الصعود. |
Il y a lieu de noter que, durant la récolte du cacao de 2011, l’Office ivoirien des chargeurs n’a escorté aucun camion transportant du cacao d’Abengourou à Abidjan. | UN | ويشار إلى أن أيا من شاحنات الكاكاو لم تتحرك بمواكبة من مكتب الشاحنين الإيفواريين من أبنغورو إلى أبيدجان خلال موسم حصاد الكاكاو في عام 2011. |
Il faut également signaler la découverte au cours de la période à l'examen de grandes quantités de caches d'armes et de stupéfiants, qui aura une incidence sur les combats qui pourraient éclater au printemps 2011, au terme de la récolte du pavot. | UN | كما اتسمت الفترة المشمولة بهذا التقرير بأنها شهدت العثور على أعداد كبيرة من مخابئ الأسلحة والمخدرات التي قد يكون لها تأثير على بداية موسم القتال في ربيع عام 2011 المتوقع بعد انتهاء موسم حصاد الخشخاش. |
Tout récemment, pendant la saison de la récolte des olives, des colons israéliens sous la protection des forces d'occupation ont intensifié leurs attaques contre des fermiers palestiniens : ils ont déraciné et brûlé des arbres, pillé les récoltes et inondé d'eaux usées les terres agricoles. | UN | ومنذ فترة قصيرة، وأثناء موسم حصاد الزيتون تصاعدت هجمات المستوطنين الإسرائيليين ضد المزارعين الفلسطينيين تحت حماية قوات الاحتلال، واقتلعت الأشجار وأحرقت، وسرقت المحاصيل، وأغرقت الأراضي الزراعية بالمياه المستعملة. |
Je suis également au regret de vous informer que les actes de terreur, de violence, de harcèlement et d'intimidation commis par des colons israéliens à l'encontre de la population palestinienne civile dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, continuent de se multiplier, notamment au cours de la saison de la récolte des olives. | UN | وأعرب عن الأسف إذ أبلغكم أيضا أن أعمال الإرهاب والعنف والتحرش والترهيب التي يمارسها المستوطنون الإسرائيليون ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ما برحت تتصاعد، لا سيما خلال موسم حصاد أشجار الزيتون. |
50. Depuis plusieurs années, la récolte d'olives a été un pic de tension entre les colons et les agriculteurs palestiniens qui vivent en communautés près des colonies. | UN | 50- ولم يزل موسم حصاد الزيتون منذ أعوام عديدة مثار توتر بين المستوطنين والمزارعين الفلسطينيين الذين يعيشون في المناطق القريبة من المستوطنات. |
Les causes profondes du phénomène résident notamment dans le renchérissement des prix des denrées alimentaires, dû aux mauvaises récoltes de céréales, la hausse des prix des services, ainsi que les retombées des politiques budgétaires expansionnistes d'autres pays. | UN | ومن الأسباب الجذرية للارتفاع ارتفاع أسعار الأغذية الناجم عن ضعف موسم حصاد الحبوب وارتفاع أسعار المنافع العامة فضلا عن الآثار غير المباشرة المترتبة على السياسات المالية التوسعية في بلدان أخرى. |
Au plus fort de la saison de récolte de noisettes, des dizaines de milliers de personnes revenues par leurs propres moyens dans le district de Gali y résidaient à plein temps malgré la précarité des conditions de vie et de sécurité. | UN | 16 - وخلال فترة الذروة من موسم حصاد البندق، أقام عشرات الآلاف من العائدين بصورة عفوية إلى منطقة غالي إقامة كاملة في المنطقة رغم الظروف الأمنية والمعيشية المزعزعة. |
Tout au long des années 90, ces trafiquants fournissaient des bras à l'industrie du sucre dominicaine au début de chaque récolte. | UN | وقد دأب هؤلاء المهربون، طوال فترة التسعينات، على توفير اليد العاملة لصناعة السكر الدومينيكية عند بداية كل موسم حصاد. |