"موضحاً" - Translation from Arabic to French

    • en expliquant
        
    • indiquant
        
    • a expliqué
        
    • en précisant
        
    • précise
        
    • soulignant
        
    • et explique
        
    • il ignorait où
        
    • ignorait où se
        
    Cependant, s'il le faisait, il lui faudrait faire immédiatement rapport de la question au Gouvernement du Royaume-Uni en expliquant les raisons de sa décision. UN غير أنه إذا فعل ذلك، يتعين عليه إبلاغ حكومة المملكة المتحدة بذلك على الفور، موضحاً الأسباب التي دفعته للقيام بهذا العمل.
    De son côté, la partie syrienne a dénoncé avec vigueur cet incident et a présenté des excuses officielles, tout en expliquant que l'incident n'était nullement de son fait. UN ومن جانبه استنكر الجانب السوري هذه الحادثة بشدة وقدم اعتذاراً رسمياً، موضحاً أن ما تم غير مقصود إطلاقا.
    Sa libération lui aurait été proposée à condition qu'il accepte de résider en Europe, ce qu'il aurait refusé, indiquant qu'il préférait la prison à l'exil. UN وعُرض عليه الإفراج عنه بشرط قبول الإقامة في بلد أوروبي، لكنه أبى أن يقبل ذلك، موضحاً أن يؤْثر السجن على المنفى.
    Commençant par la mécanique orbitale, M. del Monte a expliqué que tout objet se trouvant dans l'espace à proximité de la Terre devait être constamment en mouvement pour ne pas retomber sous l'effet de la gravité terrestre. UN وابتدأ السيد ديل مونتي عرضه بالميكانيكا المدارية موضحاً أن أي جسم في الفضاء قريب من الأرض يجب أن يواصل التحرك كي يتفادى سحبه بقوة الجاذبية الأرضية.
    Dans ma déclaration, j'ai aussi évoqué la question des garanties négatives de sécurité, en précisant les vues de mon gouvernement et son approche sur cette question. UN كما تناولت في بياني مسألة الضمانات اﻷمنية السلبية، موضحاً آراء حكومتي ونهجها في هذه المسألة.
    Son indépendance vis-à-vis du Gouvernement apparaît clairement dans l'ordonnance, qui précise que le Médiateur n'est ni un fonctionnaire, ni un agent de l'État. UN وقد عزز القانون أيضاً من استقلالية أمينة المظالم موضحاً أن أمينة المظالم ليست عاملة أو موظفة لدى الحكومة.
    Il a également répondu à propos d'une déclaration faite par une victime de mariage forcé en soulignant que la Constitution du Pakistan et l'islam interdisaient cette pratique. UN كما قام بالرد على إفادة إحدى ضحايا الزواج القسري، موضحاً أن دستور باكستان والدين الإسلامي يُحرمان مثل هذه الممارسة.
    Il apporte des renseignements complémentaires sur les faits tels qu'ils sont présentés et explique que, le 10 juin 2005, il a reçu un document de voyage chinois. Toutefois, la validité de ce document de voyage a expiré alors qu'il attendait la décision du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés au sujet de sa demande de visa de protection. UN ويقدّم صاحب البلاغ معلومات إضافية إلى الوقائع المقدمة موضحاً أنه، تلقى في 10 حزيران/يونيه 2005، وثيقة سفر صينية؛ ولكن مدة صلاحية تلك الوثيقة انقضت عندما كان ينتظر من محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين نتيجة الطلب الذي قدمه للحصول على تأشيرة الحماية.
    Il a aussi téléphoné aux responsables d'un site Web d'information de l'opposition libyenne pour leur indiquer qu'il ignorait où se trouvait son frère et craignait d'être arrêté à titre de représailles pour avoir communiqué cette information. UN واتصل أيضاً هاتفياً بإحدى المواقع الشبكية الإخبارية للمعارضة الليبية، موضحاً أنه لا يعرف مكان وجود أخيه ومعرباً عن خوفه من إلقاء القبض عليه انتقاماً من قيامه بالإبلاغ عن تلك المعلومة.
    Le porteparole a poursuivi en expliquant que la condamnation de Tharcisse Ndayishimiye et celle d'Alain Mugabarabona reposaient sur des aveux. UN وأضاف موضحاً أن الحكم على تارسيسي نداييشيمييي وألان موغابارابونا إنما جاء استناداً إلى اعترافاتهما.
    M. Aleman a présenté un exposé détaillé sur le système des brevets en expliquant que les critères à remplir pour déposer un brevet étant stricts, seules les inventions exceptionnelles remplissaient les conditions requises. UN 28- وقدم السيد أليمان عرضاً عاماً مفصلاً عن نظام البراءات، موضحاً أن هناك معايير صارمة لمنح براءات الاختراع، ومن ثم فإن الاختراعات الاستثنائية وحدها مؤهلة للحصول عليها.
    Le Représentant permanent du Bangladesh auprès de l'Office des Nations Unies à Genève a répondu à la communication en expliquant que M. Azad s'était rendu dans les locaux de la Mission permanente pour renouveler son passeport alors qu'il se trouvait à Genève. UN وقد ردّ الممثل الدائم لبنغلاديش لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف على هذه الرسالة، موضحاً أن السيد أزد قام بزيارة إلى البعثة الدائمة لتجديد جواز سفره عندما كان في جنيف.
    2. Lorsqu'une Partie souhaite demander [à l'organe de contrôle] [à la subdivision 1] de lui donner des conseils ou de lui faciliter la tâche en ce qui concerne l'exécution des obligations que lui impose le Protocole, elle peut se mettre en rapport avec [cet organe] [cette subdivision] en indiquant la nature du problème et en précisant, le cas échéant, les circonstances pertinentes. UN 2- كلما رغب طرف في طلب مشورة أو تيسير من [هيئة الامتثال] [الفرع 1] فيما يتعلق بتنفيذ التزاماته بموجب البروتوكول، يجوز له الاتصال ب[هيئة الامتثال] [هذا الفرع]، موضحاً طبيعة المسألة وأي ظروف تتصل بها.
    Cela concerne les cas où le CTOT ne reçoit pas, dans les délais prévus augmentés du délai moratoire, un message de notification d'arrivée (TAA) ou un message de contrôle de l'opération de transit (TCM) du bureau de sortie ou de destination indiquant que l'opération de transit a été achevée. UN والقصد من ذلك هو متابعة الحالات التي لا يتلقى فيها مركز تخليص إجراءات المرور العابر خلال الحد الزمني المقرر، مضافاً إليه فترة السماح، رسالة إشعار بوصول البضائع العابرة أو رسالة مراقبة المرور العابر من مكتب الخروج موضحاً إتمام عملية المرور العابر.
    Si le chef de mission décide que le candidat répond aux critères, il adresse une recommandation aux secrétaires généraux adjoints aux opérations de maintien de la paix, aux affaires politiques et à l'appui aux missions, en expliquant en détail en quoi consiste la conduite exceptionnelle, en indiquant si l'intéressé a été blessé ou tué et en exposant les résultats de sa conduite. UN وإذا قرر رئيسُ البعثة أن المرشح مستوفٍ المعايير، فإنه يوجه توصيةً إلى وكلاء الأمين العام المعنيين بعمليات حفظ السلام والشؤون السياسية ودعم البعثات، موضحاً بالتفصيل ماهية التصرف الاستثنائي المذكور مع بيان ما إذا كان المرشح قد جُرح أو قُتل وما ترتب على هذا التصرف من نتائج.
    Le requérant non koweïtien n'a pas répondu, mais le requérant koweïtien a expliqué que l'autre requérant était employé par l'entreprise en qualité de directeur financier. UN ولم يرد صاحب المطالبة غير الكويتي، فيما أجاب صاحب المطالبة الكويتي موضحاً أن صاحب المطالبة غير الكويتي يعمل في المشروع مديراً مالياً.
    Il a expliqué que, dans sa décision 1996/109, la Commission des droits de l'homme lui avait demandé d'inclure dans l'étude un exemple concret pour illustrer l'application d'un traité conclu entre une population autochtone et un Etat. UN وقال موضحاً إن لجنة حقوق اﻹنسان طلبت إليه بموجب مقررها ٦٩٩١/٩٠١ أن يدرج في الدراسة مثلاً ملموساً عن تنفيذ معاهدة مبرمة بين سكان أصليين وإحدى الدول.
    Il a expliqué en quoi consistait ce processus, rappelant qu'il avait été lancé par le Directeur exécutif du PNUE et annoncé pour la première fois à la quatrième réunion de la Conférence des Parties à la Convention de Stockholm, en mai 2009. UN وقدم لمحة عامة عن العملية، موضحاً أن المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة قد أطلق هذه العملية التي أعلن عنها لأول مرة في الاجتماع الرابع لمؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم في أيار/مايو 2009.
    Il a invité tous les participants à la session à intervenir dans un débat général sur les principaux problèmes et concepts en cause dans le projet, tout en précisant que les peuples autochtones ne s'engageraient pas dans un dialogue qui émousserait ou modifierait le projet. UN ودعا جميع المشتركين في هذه الدورة إلى إجراء مناقشة عامة تتناول القضايا والمفاهيم اﻷساسية لمشروع اﻹعلان موضحاً في الوقت ذاته أن الشعوب اﻷصلية لن تدخل في حوار يمكن أن يضعف المشروع أو يغيره.
    Il a proposé au Groupe de travail d'adopter en deuxième lecture le texte des articles 2, 3, 4, 5, 6 et 7 tels qu'ils figuraient à l'annexe I, en précisant que les articles 5, 6 et 7 provenaient de la division du texte de l'article 5 adopté en première lecture. UN واقترح أن يعتمد الفريق العامل، نتيجة للقراءة الثانية، نص المواد ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧ كما وردت في المرفق اﻷول، موضحاً أن المواد ٥، ٦، ٧ كانت نتيجة تقسيم المادة ٥ في القراءة اﻷولى.
    M. Rashkow précise en outre que la circulaire n'annule pas la résolution de l'Assemblée générale. UN 46- واستطرد موضحاً أن التعميم لم يلغ قرار الجمعية العامة.
    Un autre représentant a exprimé des réserves concernant la disposition de l'option 1 prévoyant une interdiction d'exportation des équipements utilisés dans la fabrication de produits contenant du mercure ajouté, en soulignant qu'une telle disposition serait difficile à appliquer, du fait que certains équipements de fabrication avaient de multiples usages. UN وأعرب ممثل آخر عن تحفظه بشأن الحكم الوارد في الخيار 1 والذي يحظر تصدير المعدات المستخدمة لإنتاج المنتجات المضاف إليها الزئبق، موضحاً أنه سيكون من الصعب تنفيذ هذا الحكم نظراً لأن بعض معدات التصنيع تستخدم لأغراض متعددة.
    Il apporte des renseignements complémentaires sur les faits tels qu'ils sont présentés et explique que, le 10 juin 2005, il a reçu un document de voyage chinois. Toutefois, la validité de ce document de voyage a expiré alors qu'il attendait la décision du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés au sujet de sa demande de visa de protection. UN ويقدم صاحب البلاغ معلومات إضافية إلى الوقائع المقدمة موضحاً أنه، تلقى في 10 حزيران/يونيه 2005، وثيقة سفر صينية؛ ولكن مدة صلاحية هذه الوثيقة انقضت عندما كان ينتظر من محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين نتيجة الطلب الذي قدمه للحصول على تأشيرة الحماية.
    Il a aussi téléphoné aux responsables d'un site Web d'information de l'opposition libyenne pour leur indiquer qu'il ignorait où se trouvait son frère et craignait d'être arrêté à titre de représailles pour avoir communiqué cette information. UN واتصل أيضاً هاتفياً بإحدى المواقع الشبكية الإخبارية للمعارضة الليبية، موضحاً أنه لا يعرف مكان وجود أخيه ومعرباً عن خوفه من إلقاء القبض عليه انتقاماً من قيامه بالإبلاغ عن تلك المعلومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more