"موضع تحقيق" - Translation from Arabic to French

    • l'objet d'une enquête
        
    • 'une enquête était en
        
    • faire l'objet des enquêtes
        
    • fait l'objet d'enquêtes
        
    • objet d'enquêtes et
        
    Certains de ces cas sont clairement établis, d'autres continuent à être l'objet d'une enquête de la part de la Mission. UN وبعض هذه الحالات ثابت بوضوح والبعض اﻵخر لا يزال موضع تحقيق من جانب البعثة.
    Elles ont également indiqué que les politiciens de Grande Comore qui étaient opposés à l'application de la nouvelle Constitution ne risquaient plus de faire l'objet d'une enquête judiciaire et ne se trouvaient pas en détention. UN كما ذكر أن الساسة في جزيرة القمر الكبرى الذين تحدوا تنفيذ الدستور المنقح لم يعودوا موضع تحقيق قضائي وليسوا محتجزين.
    Ce cas vient s'ajouter aux 30 autres meurtres d'homosexuels ou de transsexuels, dont seuls deux ont fait l'objet d'une enquête et de poursuites. UN وتضاف تلك الحادثة إلى ٣٠ حالة قتل أخرى للوطيين أو للمحوّلين جنسياً، كانت حالتان منها فقط موضع تحقيق وملاحقات قضائية.
    Le 6 mai 1996, le gouvernement a répondu qu'une enquête était en cours et que ses résultats seraient présentés au tribunal. UN وفي ٦ أيار/مايو ٦٩٩١ ردت الحكومة بأنه موضع تحقيق ستعرض نتائجه أمام المحكمة.
    b) Les personnes que visaient la résolution 2443 (XXIII) de l'Assemblée générale et qui, par conséquent, devaient faire l'objet des enquêtes du Comité spécial étaient la population civile résidant dans les zones occupées à la suite des hostilités de juin 1967 et les personnes résidant normalement dans les zones occupées et qui les avaient quittées en raison des hostilités. UN )ب( اﻷشخاص الذين يشملهم القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والذين هم بالتالي موضع تحقيق اللجنة الخاصة هم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتلت نتيجة ﻷعمال القتال التي جرت في حزيران/يونيه ١٩٦٧، واﻷشخاص المقيمون عادة في المناطق التي كانت تحت الاحتلال ولكنهم تركوا تلك المناطق بسبب أعمال القتال.
    Mme Evatt voudrait savoir si ces crimes ont fait l'objet d'enquêtes et si les responsables ont été traduits en justice. UN وسألت السيدة إيفات عما اذا كانت تلك الجرائم موضع تحقيق وهل مثل مرتكبوها أمام العدالة.
    Depuis 1998, tous les suicides font l'objet d'une enquête indépendante, dont le rapport contient des recommandations sur les mesures à prendre. UN ومنذ سنة 1998، جميع حالات الانتحار هي موضع تحقيق مستقل يشتمل تقريره على توصيات بشأن التدابير الواجب اتخاذها.
    Toutes les allégations font l'objet d'une enquête exhaustive. Les agents de la police et les membres des forces armées accusés d'une infraction pénale font l'objet d'une procédure judiciaire indépendante. UN وجميع الادعاءات هي موضع تحقيق مستفيض، ويخضع رجال الشرطة والجيش المتهمون بارتكاب جريمة جنائية لإجراءات قضائية مستقلة.
    En outre, le montant réclamé au titre de l'entretien des véhicules présentait une anomalie qui faisait l'objet d'une enquête. UN كما تبين أيضا وجود اختلاف في المبلغ المحمل لصيانة العربات، والذي هو موضع تحقيق.
    Le Conseiller juridique a fait l'objet d'une enquête confiée à un groupe qu'avait constitué le Greffier, dont les conclusions l'ont entièrement disculpé. UN كان المستشار القانوني موضع تحقيق أمام فريق أنشأه المسجل، وقد برأته تماما النتائج التي توصل إليها هذا الفريق.
    Au moment de la soumission du présent rapport, elle faisait l'objet d'une enquête par le tribunal régional de Vitebsk. UN وفي تاريخ تقديم الرسالة، كانت القضية موضع تحقيق في محكمة فيتبسك الاقليمية.
    Tous ces faits, ajoutés au génocide des Tutsis, devraient faire l'objet d'une enquête plus approfondie et, le cas échéant, de poursuites par le Tribunal international pour le Rwanda. UN وجميع هذه الوقائع التي تضاف الى اﻹبادة الجماعية للتوتسي، يجب أن تكون موضع تحقيق أكثر تعمقا، وإن اقتضى اﻷمر، موضع محاكمات من جانب المحكمة الدولية لرواندا.
    L'auteur rappelle que cette question fait l'objet d'une enquête depuis le milieu de l'année 1992, et que rien n'indique qu'une décision ait été prise. UN وتذكر صاحبة البلاغ أن المسألة موضع تحقيق منذ منتصف ٢٩٩١ دون أن يظهر أي دليل على قرب اتخاذ قرار.
    Les auteurs reconnaissent que deux questions font à l'heure actuelle l'objet d'une enquête judiciaire en Espagne. UN ويقر مقدما البلاغ بأن المسألتين هما اﻵن موضع تحقيق قضائي في اسبانيا.
    Le 29 avril 1996, le gouvernement a signalé que Chang-hee avait porté plainte pour torture et mauvais traitements et qu'une enquête était en cours. UN وفي ٩٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ ردت الحكومة بأن تشانغ هي بارك قد رفع شكوى يدعي فيها التعذيب وسوء المعاملة هي حالياً موضع تحقيق المدعين العامين.
    2.3 Le 8 octobre 2004, alors qu'il se rendait à Khoyniki avec sa voiture, l'auteur a été arrêté par la police de la route, qui a fouillé sa voiture en prétextant qu'elle avait été volée et qu'une enquête était en cours. UN 2-3 وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2004، أوقفت شرطة المرور صاحب البلاغ وهو في طريقه إلى مدينة خوينيكي، وقامت بتفتيشه بذريعة أن سيارته مسروقة وأنها موضع تحقيق.
    b) Les personnes que visait la résolution 2443 (XXIII) de l'Assemblée générale et qui, par conséquent, devaient faire l'objet des enquêtes du Comité spécial étaient la population civile résidant dans les zones occupées à la suite des hostilités de juin 1967 et les personnes résidant normalement dans les zones occupées et qui les avaient quittées en raison des hostilités. UN )ب( اﻷشخاص الذين يشملهم القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والذين هم بالتالي موضع تحقيق اللجنة الخاصة هم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتلت نتيجة ﻷعمال القتال التي جرت في حزيران/يونيه ١٩٦٧، واﻷشخاص المقيمون عادة في المناطق التي كانت تحت الاحتلال ولكنهم تركوا تلك المناطق بسبب أعمال القتال.
    b) Les personnes que visait la résolution 2443 (XXIII) de l'Assemblée générale et qui, par conséquent, devaient faire l'objet des enquêtes du Comité spécial étaient la population civile résidant dans les zones occupées à la suite des hostilités de juin 1967 et les personnes résidant normalement dans les zones occupées et qui les avaient quittées en raison des hostilités. UN )ب( اﻷشخاص الذين يشملهم القرار ٢٤٤٣ )د - ٢٣( والذين هم بالتالي موضع تحقيق اللجنة الخاصة هم السكان المدنيون المقيمون في المناطق التي احتلت نتيجة ﻷعمال القتال التي جرت في حزيران/ يونيه ١٩٦٧، واﻷشخاص المقيمون عادة في المناطق التي كانت تحت الاحتلال ولكنهم تركوا تلك المناطق بسبب أعمال القتال.
    Un petit nombre seulement des violations des droits de l'homme signalées ont fait l'objet d'enquêtes et les auteurs ont rarement été poursuivis et condamnés. UN فلم يكن سوى جزء صغير من انتهاكات حقوق الإنسان المسجلة موضع تحقيق وجرت ملاحقات قضائية لعدد صغير من منتهكي حقوق الإنسان وصدرت أحكام بحقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more