"موضع مناقشة" - Translation from Arabic to French

    • l'objet d'un débat
        
    • examinés
        
    • débattue
        
    • examinée
        
    • discutée
        
    • discussion
        
    • objet de débats
        
    • objet de discussions
        
    Ainsi, les questions de la pornographie et du blasphème ont-elles fait l'objet d'un débat. UN وهكذا، فإن قضيتي اﻷعمال الداعرة والتجديف كانتا موضع مناقشة.
    Toutefois, la forme que devrait revêtir un tel processus continue de faire l'objet d'un débat. UN على أن الوسيلة التي يمكن أن تتم بها عملية التعديل ما زالت موضع مناقشة.
    Les rôles respectifs de l'Assemblée générale, du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social devraient également être examinés. UN وإن الدور الذي يلعبه كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون موضع مناقشة.
    La question des agents prêtés est débattue depuis près d'un an, mais la Commission ne peut toujours pas se faire une idée d'ensemble de la situation. UN وأن مسألة الموظفين المعارين ظلت موضع مناقشة لما يقرب من العام، ومع ذلك لم تحصل اللجنة بعد على صورة شاملة للوضع.
    Cette question a été examinée à l’occasion des quarante-huitième, quarante-neuvième et cinquantième sessions de l’Assemblée générale. UN وقد كانت هذه المسألة موضع مناقشة في الجمعية العامة في دوراتها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين والخمسين.
    En l'an 2000 une évaluation a été réalisée et soumise à la Commission économique pour l'Afrique, puis a été discutée à l'occasion de la vingt-troisième session spéciale de l'Assemblée générale. UN وفي عام 2000، اضطُلع بتقييم ما، وقُدم هذا التقييم إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، كما أنه كان موضع مناقشة في دورة الجمعية العامة الثالثة والعشرين.
    Les observations et conclusions du Comité ont fait l'objet d'une discussion avec l'Administration, dont les vues sont présentées autant que nécessaire dans le rapport. UN وكانت ملاحظات المجلس واستنتاجاته موضع مناقشة مع الإدارة التي ترد آراؤها على النحو المناسب في التقرير الحالي.
    La terminologie employée fait l'objet de débats ainsi que le Comité spécial l'a fait observer. UN والمصطلحات المستخدمة هي موضع مناقشة كما أشارت اللجنة الخاصة.
    Cela laisse ouvertes un certain nombre de questions qui ont fait l'objet de discussions préliminaires. UN ويتجنب هذا اثارة عدد من المسائل التي كانت موضع مناقشة تمهيدية.
    Récemment, la question de l'intervention humanitaire comportant un recours à la force a fait l'objet d'un débat public. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، كانت مسألة التدخل اﻹنساني الذي ينطوي على استخدام القوة موضع مناقشة عامة.
    Elle a fait observer que le cadre général de développement n'avait pas fait l'objet d'un débat lors de la récente réunion du CAC. UN ولاحظت أن إطار البنك الدولي لم يكن موضع مناقشة في الاجتماع اﻷخير للجنة التنسيق اﻹدارية.
    Elle a fait observer que le cadre général de développement n'avait pas fait l'objet d'un débat lors de la récente réunion du CAC. UN ولاحظت أن إطار البنك الدولي لم يكن موضع مناقشة في الاجتماع الأخير للجنة التنسيق الإدارية.
    La question fait l'objet d'un débat public auquel participent également les enfants du pays. UN وأضافت أن هذه المسألة موضع مناقشة عامة يشارك فيها أطفال البلد.
    Jusqu'à présent, il n'est fait appel à aucune source extérieure pour la rédaction de ces rapports qui ne font pas l'objet d'un débat public. UN ولا يستعان حتى اﻵن بأي مصدر خارجي لصياغة هذه التقارير التي ليست موضع مناقشة عامة.
    La délégation ukrainienne appuie pleinement la déclaration faite sur la question par le représentant de la Fédération de Russie et considère que les domaines prioritaires pour l'utilisation du Compte pour le développement doivent être examinés et définis dans leurs grandes lignes à la Deuxième Commission. UN والوفد يؤيد كل التأييد البيان الذي أدلى به في هذا الشأن ممثل الاتحاد الروسي، وهو يرى أن المجالات ذات اﻷولوية المتعلقة باستغلال حساب التنمية يجب أن تكون موضع مناقشة وتحديد موضوعي في اللجنة الثانية.
    Les efforts d'harmonisation doivent s'inscrire dans la durée; leurs résultats seront régulièrement examinés par les membres du Groupe consultatif mixte des politiques. UN ومحاولة التنسيق هي عملية جارية، وستكون اﻹنجازات اﻷخرى موضع مناقشة مستمرة فيما بين أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات.
    Par conséquent, si le grief invoqué repose sur des faits qui sont non seulement exposés mais aussi amplement examinés, l'État défendeur n'est pas pris au dépourvu. UN وبهذه الطريقة، لا يمكن أن تفاجأ الدولة المدّعى عليها أبداً ما دامت القضية تستند إلى الوقائع المبلغ عنها والتي كانت موضع مناقشة شاملة.
    Comme les membres le savent, la question est débattue au sein de la Commission du désarmement depuis plusieurs années, durant lesquelles beaucoup de progrès a été fait s'agissant de clarifier les positions, d'identifier les points sur lesquels tout le monde est d'accord et aplanir les divergences. UN يعلم اﻷعضاء أن هذه المسألة كانـــت موضع مناقشة في هيئة نزع السلاح طوال السنوات العديـــدة الماضية. وخلال ذلك الوقت أحرز تقـــدم في توضيــــح المواقف، وتحديد أوجه التفاهم المشتـرك، وتخطي الخلافات.
    5. La question de savoir si l'IED devait bénéficier du traitement national a été longuement débattue. UN ٥- وأما مسألة المعاملة الوطنية للاستثمار اﻷجنبي المباشر فكانت موضع مناقشة واسعة.
    La question est actuellement examinée au Sénat. UN وهذه المسألة موضع مناقشة اليوم بمجلس الشيوخ.
    Cette dernière possibilité est actuellement examinée en tant que partie à l'élaboration d'une nouvelle stratégie FDFA d'égalité des sexes. UN والاحتمال الأخير موضع مناقشة حالياً كجزء من صياغة الاستراتيجية الجديدة للاتحاد بشأن المساواة بين الجنسين.
    L'analyse serait menée par le consultant, et serait discutée de façon approfondie par le Comité des placements et le Comité d'actuaires, de préférence lors d'une réunion commune, et tout changement à apporter à la politique des placements serait décidé par le Secrétaire général après examen des recommandations du Comité des placements et des observations et suggestions du Comité mixte. UN وسيكون التحليل الذي سيجريه الخبير الاستشاري موضع مناقشة مستفيضة من قبل لجنة الاستثمارات ولجنة الإكتواريين، وسيكون من المحبذ إجراء تلك المناقشة في اجتماع مشترك، وسيقرر الأمين العام أي تغييرات في سياسة الاستثمار بعد أن ينظر في توصيات لجنة الاستثمارات وملاحظات واقتراحات صندوق المعاشات التقاعدية.
    Ces programmes et bulletins d'information relèveront de la responsabilité exclusive de la Mission et ne pourront faire l'objet d'aucune discussion, ni d'une révision préalable ou d'une censure par un haut fonctionnaire ou par un propriétaire privé d'un organe d'information. UN وينبغي أن تكون هذه البرامج والنشرات من مسؤولية البعثة لوحدها ولا يمكن أن تكون موضع مناقشة أو استعراض مسبق أو رقابة من جانب أي موظف حكومي أو مالك خاص.
    S'agissant de l'objectif 1, ses cibles et indicateurs, la définition de la pauvreté en termes purement économiques fait l'objet de débats animés et de critiques de plus en plus nombreuses. UN 59 - وفيما يتعلق بالهدف 1 وغاياته ومؤشراته، فإن التعريف الناقص للفقر من الناحية الاقتصادية فحسب هو موضوع ما يزال موضع مناقشة وانتقاد.
    Cela a fait l'objet de discussions depuis 2008 lors de l'élaboration de la politique d'évaluation du FNUAP. UN وكان هذا موضع مناقشة منذ عام 2008 أثناء وضع سياسات للتقييم في الصندوق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more