Il est donc recommandé de considérer ce domaine comme un sujet distinct pour la recherche et lors des débats multilatéraux à venir. | UN | لذلك يُوصَى بأن يعالج هذا المجال بصفته موضوعاً منفصلاً لأغراض البحث وأي مناقشات متعددة الأطراف تدور في المستقبل. |
La famille ne doit jamais être un sujet de conversation. | Open Subtitles | العائلة لا يجب أن تكون أبداً موضوعاً للحديث |
Le changement climatique restera un thème majeur du seizième sommet de l'Association en 2010. | UN | وسيكون تغير المناخ موضوعاً رئيسياً لمؤتمر القمة السادس عشر للرابطة في عام 2010. |
Du fait de son application peu fréquente, l'argument de l'entreprise défaillante constitue un thème idéal de coopération internationale. | UN | ونظراً لأن دفاع الشركة المفلسة نادراً ما يُطبق لذلك يمكن أن تكون هذه المسألة موضوعاً مثالياً للتعاون الدولي. |
La participation et la promotion des femmes constituent une question transversale depuis plusieurs années déjà. | UN | وقد أصبح إدراج المرأة والنهوض بها الآن موضوعاً شاملاً منذ سنوات عديدة. |
Ces informations feraient l'objet de l'un des thèmes du prochain dialogue sur la recherche, compte tenu également des communications reçues conformément au paragraphe 39 ci-dessus. | UN | وستُعتبر هذه المعلومات موضوعاً للحوار المتعلق بالبحوث المقبل، حيث ستراعى أيضاً الآراء المقدمة وفقاً للفقرة 39 أعلاه. |
En tout état de cause, l'adoption de lois relatives à la restitution de biens a fait l'objet d'un vaste débat politique, dont les médias ont amplement rendu compte. | UN | وفي كل الأحوال، شكل اعتماد قانونْي استرداد الممتلكات موضوعاً لنقاش سياسي حظي بتغطية واسعة في وسائط الإعلام. |
Jusqu'à récemment, l'assainissement était un sujet dont on ne se préoccupait guère, mais il suscite désormais de plus en plus d'intérêt. | UN | وحتى وقت قريب، كان الصرف الصحي موضوعاً مهملاً إلى حد كبير، ثم بدأ شيئاً فشيئاً يحظى باهتمام أكبر. |
Jusqu'à récemment, l'assainissement était un sujet dont on ne se préoccupait guère, mais il suscite désormais de plus en plus d'intérêt. | UN | وحتى وقت قريب، كان الصرف الصحي موضوعاً مهملاً إلى حد كبير، ثم بدأ شيئاً فشيئاً يحظى باهتمام أكبر. |
Nous sommes devenus un sujet d'examen du Conseil car nous avons entrepris notre propre Examen périodique universel à Genève très tôt ce matin. | UN | ولقد أصبحت ملديف موضوعاً في المجلس عندما أجرينا استعراضنا الدوري الشامل في جنيف في وقت باكر جداً من صباح هذا اليوم. |
Les cinq boursiers ont aussi rédigé un mémoire sur un sujet les intéressant tout particulièrement. | UN | كما أعدوا ورقة بحوث تناولت موضوعاً يحظى باهتمام محدد لديهم. |
:: Font de la prévention et de l'élimination des actes de violence un thème de dialogue social; | UN | :: تجعل من موضوع منع العنف واستئصال شأفته موضوعاً للحوار الاجتماعي؛ |
La Smile Foundation considère l'égalité entre les sexes comme un thème transversal faisant partie intégrante de chacune de ses activités de programme. | UN | وتتعامل مؤسسة ابتسم مع التوازن بين الجنسين باعتباره موضوعاً متكاملاً وشاملاً لعدة قطاعات في جميع الأنشطة البرنامجية. |
La formation de partenariats public-privé constitue un thème récurrent. | UN | وكانت مسألة إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص موضوعاً متواتراً في هذا الصدد. |
Le développement de partenariats public-privé est un thème récurrent dans le contexte de ces activités. | UN | ومثلت إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص موضوعاً متواتراً في إطار هذا العمل. |
Les armes nucléaires et leur élimination sont une question trop importante pour faire l'objet d'un débat sémantique sans fin. | UN | فإلغاء الأسلحة النووية يشكل قضية من الأهمية بمكان بحيث ينبغي ألا تكون موضوعاً لمناقشات دلالية لا نهاية لها. |
Il a examiné 32 nouveaux thèmes proposés par ceux-ci et trois autres proposés par les organes de contrôle. | UN | ونظرت الوحدة في ٣٢ موضوعاً جديداً اقترحتها المنظمات المشاركة وفي ٣ مواضيع أخرى اقترحتها أجهزة الرقابة. |
Le problème du harcèlement sexuel fait l'objet actuellement d'un débat public et un projet de loi pour l'incriminer formellement est en cours de préparation. | UN | وقد طفت إلى السطح مؤخراً قضية التحرش الجنسي وصارت موضوعاً للحوار العام ويجرى حالياً وضع مشروع قانون لتجريمه صراحة. |
La diffusion des débats et des résultats des réunions intergouvernementales pourrait faire l'objet d'une attention particulière. | UN | :: ويمكن أن تكون جهود الدعوة المتصلة بمداولات الاجتماعات الحكومية الدولية ونتائجِها موضوعاً يستحق تركيزاً خاصاً. |
À ce jour, le centre a fourni 1 563 services de conseil présentiels et en ligne, portant sur 280 sujets. | UN | وحتى اليوم، قدم المركز 563 1 خدمة استشارية بشكل مباشر أو عبر الخطوط الهاتفية شملت 280 موضوعاً. |
Il a fait des droits de l'enfant le thème principal de cette manifestation. | UN | وعرضت اليونيسيف حقوق الطفل باعتبارها موضوعاً رئيسياً في هذه المناسبة. |
La violence domestique n'est pas expressément mentionnée comme thème prioritaire, mais la Rapporteuse spéciale constate que nombre des mesures prévues dans le Plan visent la violence domestique. | UN | ورغم أنه لا يتم النص تحديداً على العنف المنزلي باعتباره موضوعاً له الأولوية، إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن تدابير كثيرة في الخطة تتصدى للعنف المنزلي. |
"Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l'aigle, quand tu le placerais parmi les étoiles, | Open Subtitles | إن كنت ترتفع كالنسر وإن كان عشك موضوعاً بين النجوم |