"موضوعاً" - Translation from Arabic to French

    • un sujet
        
    • un thème
        
    • une question
        
    • thèmes
        
    • fait l'objet
        
    • sujet de
        
    • l'objet d'une
        
    • l'objet d'un
        
    • faire l'objet d'
        
    • sujets
        
    • le thème
        
    • comme thème
        
    • l'un
        
    • thème de
        
    • placerais
        
    Il est donc recommandé de considérer ce domaine comme un sujet distinct pour la recherche et lors des débats multilatéraux à venir. UN لذلك يُوصَى بأن يعالج هذا المجال بصفته موضوعاً منفصلاً لأغراض البحث وأي مناقشات متعددة الأطراف تدور في المستقبل.
    La famille ne doit jamais être un sujet de conversation. Open Subtitles العائلة لا يجب أن تكون أبداً موضوعاً للحديث
    Le changement climatique restera un thème majeur du seizième sommet de l'Association en 2010. UN وسيكون تغير المناخ موضوعاً رئيسياً لمؤتمر القمة السادس عشر للرابطة في عام 2010.
    Du fait de son application peu fréquente, l'argument de l'entreprise défaillante constitue un thème idéal de coopération internationale. UN ونظراً لأن دفاع الشركة المفلسة نادراً ما يُطبق لذلك يمكن أن تكون هذه المسألة موضوعاً مثالياً للتعاون الدولي.
    La participation et la promotion des femmes constituent une question transversale depuis plusieurs années déjà. UN وقد أصبح إدراج المرأة والنهوض بها الآن موضوعاً شاملاً منذ سنوات عديدة.
    Ces informations feraient l'objet de l'un des thèmes du prochain dialogue sur la recherche, compte tenu également des communications reçues conformément au paragraphe 39 ci-dessus. UN وستُعتبر هذه المعلومات موضوعاً للحوار المتعلق بالبحوث المقبل، حيث ستراعى أيضاً الآراء المقدمة وفقاً للفقرة 39 أعلاه.
    En tout état de cause, l'adoption de lois relatives à la restitution de biens a fait l'objet d'un vaste débat politique, dont les médias ont amplement rendu compte. UN وفي كل الأحوال، شكل اعتماد قانونْي استرداد الممتلكات موضوعاً لنقاش سياسي حظي بتغطية واسعة في وسائط الإعلام.
    Jusqu'à récemment, l'assainissement était un sujet dont on ne se préoccupait guère, mais il suscite désormais de plus en plus d'intérêt. UN وحتى وقت قريب، كان الصرف الصحي موضوعاً مهملاً إلى حد كبير، ثم بدأ شيئاً فشيئاً يحظى باهتمام أكبر.
    Jusqu'à récemment, l'assainissement était un sujet dont on ne se préoccupait guère, mais il suscite désormais de plus en plus d'intérêt. UN وحتى وقت قريب، كان الصرف الصحي موضوعاً مهملاً إلى حد كبير، ثم بدأ شيئاً فشيئاً يحظى باهتمام أكبر.
    Nous sommes devenus un sujet d'examen du Conseil car nous avons entrepris notre propre Examen périodique universel à Genève très tôt ce matin. UN ولقد أصبحت ملديف موضوعاً في المجلس عندما أجرينا استعراضنا الدوري الشامل في جنيف في وقت باكر جداً من صباح هذا اليوم.
    Les cinq boursiers ont aussi rédigé un mémoire sur un sujet les intéressant tout particulièrement. UN كما أعدوا ورقة بحوث تناولت موضوعاً يحظى باهتمام محدد لديهم.
    :: Font de la prévention et de l'élimination des actes de violence un thème de dialogue social; UN :: تجعل من موضوع منع العنف واستئصال شأفته موضوعاً للحوار الاجتماعي؛
    La Smile Foundation considère l'égalité entre les sexes comme un thème transversal faisant partie intégrante de chacune de ses activités de programme. UN وتتعامل مؤسسة ابتسم مع التوازن بين الجنسين باعتباره موضوعاً متكاملاً وشاملاً لعدة قطاعات في جميع الأنشطة البرنامجية.
    La formation de partenariats public-privé constitue un thème récurrent. UN وكانت مسألة إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص موضوعاً متواتراً في هذا الصدد.
    Le développement de partenariats public-privé est un thème récurrent dans le contexte de ces activités. UN ومثلت إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص موضوعاً متواتراً في إطار هذا العمل.
    Les armes nucléaires et leur élimination sont une question trop importante pour faire l'objet d'un débat sémantique sans fin. UN فإلغاء الأسلحة النووية يشكل قضية من الأهمية بمكان بحيث ينبغي ألا تكون موضوعاً لمناقشات دلالية لا نهاية لها.
    Il a examiné 32 nouveaux thèmes proposés par ceux-ci et trois autres proposés par les organes de contrôle. UN ونظرت الوحدة في ٣٢ موضوعاً جديداً اقترحتها المنظمات المشاركة وفي ٣ مواضيع أخرى اقترحتها أجهزة الرقابة.
    Le problème du harcèlement sexuel fait l'objet actuellement d'un débat public et un projet de loi pour l'incriminer formellement est en cours de préparation. UN وقد طفت إلى السطح مؤخراً قضية التحرش الجنسي وصارت موضوعاً للحوار العام ويجرى حالياً وضع مشروع قانون لتجريمه صراحة.
    La diffusion des débats et des résultats des réunions intergouvernementales pourrait faire l'objet d'une attention particulière. UN :: ويمكن أن تكون جهود الدعوة المتصلة بمداولات الاجتماعات الحكومية الدولية ونتائجِها موضوعاً يستحق تركيزاً خاصاً.
    À ce jour, le centre a fourni 1 563 services de conseil présentiels et en ligne, portant sur 280 sujets. UN وحتى اليوم، قدم المركز 563 1 خدمة استشارية بشكل مباشر أو عبر الخطوط الهاتفية شملت 280 موضوعاً.
    Il a fait des droits de l'enfant le thème principal de cette manifestation. UN وعرضت اليونيسيف حقوق الطفل باعتبارها موضوعاً رئيسياً في هذه المناسبة.
    La violence domestique n'est pas expressément mentionnée comme thème prioritaire, mais la Rapporteuse spéciale constate que nombre des mesures prévues dans le Plan visent la violence domestique. UN ورغم أنه لا يتم النص تحديداً على العنف المنزلي باعتباره موضوعاً له الأولوية، إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن تدابير كثيرة في الخطة تتصدى للعنف المنزلي.
    "Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l'aigle, quand tu le placerais parmi les étoiles, Open Subtitles إن كنت ترتفع كالنسر وإن كان عشك موضوعاً بين النجوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more