"موضوعيا" - Translation from Arabic to French

    • fond
        
    • objective
        
    • objectivement
        
    • objectif
        
    • thématique
        
    • fonctionnel
        
    • substantiel
        
    • spécialisé
        
    • objectivité
        
    • objectives
        
    • concrète
        
    Certes, l'article 22 du projet énumère un certain nombre d'instruments internationaux susceptibles de servir de loi de fond. UN ويلاحظ حقا ان المادة ٢٢ من المشروع تسرد عددا من الصكوك الدولية التي يمكن أن تصلح قانونا موضوعيا.
    Chaque comité mènerait des travaux de fond sur les questions pertinentes par ordre de priorité. UN وتتولى كل لجنة عملا موضوعيا يتعلق بالمواضيع ذات الصلة حسب ترتيب أولوياتها.
    N'est-ce pas là une raison objective de penser à la création d'un fonds spécial des Nations Unies visant à apporter un soutien financier et logistique aux réformes entreprises? UN أليس هذا سببا موضوعيا للتفكير في إنشاء صندوق خاص لﻷم المتحدة لتوفير الدعم المالي والسوقي لهذه الاصلاحات؟
    Ainsi, une approche objective et fonctionnelle vers la recherche d'une amélioration et d'une réforme devrait être adoptée sans retard. UN ومن ثم يلزم أن نعتمد دون إبطاء نهجا موضوعيا وعمليا سعيا الى التحسين والاصلاح.
    Cet État demeure objectivement un État du cours d'eau. UN فهذه الدولة تظل موضوعيا دولة ومن دول المجرى المائي.
    Nous sommes d'avis que le Secrétaire général a été particulièrement objectif en observant UN ونعتقد أن اﻷمين العام كان موضوعيا بصفة خاصة في ملاحظته عن وجود:
    Dans d'autres cas, il peut jouer sur le fond. UN وفي حالات أخرى، قد تغير تلك الفقرة تغييرا موضوعيا.
    Un tel code constituerait la loi de fond sur laquelle prendrait appui la loi de forme, en l'occurrence le projet de statut du tribunal. UN وان مثل هذه المدونة تشكل قانونا موضوعيا يستند اليه القانون الشكلي، أي مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Les animateurs, les journalistes et les autres experts irlandais ont eu une discussion de fond. UN وعقد المشاركون وممثلو وسائط اﻹعلام وغيرهم من الخبراء الايرلنديين حوارا موضوعيا.
    Sous leur direction empreinte de patience, le Groupe de travail a pu, pendant cette session, adopter une résolution de fond sur la revitalisation de l'Assemblée générale. UN إنّ قيادتهما المثابرة جعلت من الممكن للفريق العامل أن يتَّخذ قرارا موضوعيا بشأن تنشيط الجمعية العامة في تلك الدورة.
    :: Présentation au Conseil de sécurité de 45 rapports du Secrétaire général sur des questions de fond pluridimensionnelles UN :: تقديم الأمين العام 45 تقريرا موضوعيا متعدد الأبعاد إلى مجلس الأمن
    Le document final de la Réunion thématique sera une contribution de fond à la conférence d'examen. UN وستشكل الوثيقة الختامية للاجتماع المواضيعي إسهاما موضوعيا في المؤتمر الاستعراضي الذي سيُعقد عام 2014.
    La solution à tout problème présuppose que celui-ci soit défini de manière exacte, objective et complète, compte dûment tenu de la situation des femmes. UN ويتطلب حل أي مشكلة وصفا دقيقا موضوعيا وشاملا للمشكلة يراعي وضع الجنسين.
    La seule façon de redresser effectivement ces anomalies est de revoir la méthodologie et de l'appliquer à tous les États sur une base qui se révèle concrètement objective et juste. UN ونعتقد أن السبيل الوحيد المحتمل نجاحه في إزالة المشاكل هو مراجعة المنهجية ثم تطبيقها من جديد على جميع الــدول على أســاس يـكون موضوعيا وعادلا بجلاء.
    Elle espère donc que le Conseil adoptera une approche objective et impartiale à ses travaux. UN ولذا فهي تأمل في أن يعتمد المجلس نهجا موضوعيا لا انتقائيا في عمله.
    ii) peut être utilisée pour identifier objectivement le détenteur de la signature dans le cadre du message de données; UN ' ٢ ' يمكن استخدامه لكي يعين موضوعيا هوية حائز التوقيع على رسالة البيانات ؛
    Un autre calcul fait ressortir qu'en ce qui concerne leur part de l'économie mondiale, 10 pays versent moins du quart de ce qui objectivement devrait leur incomber et 10 autres pays paient plus de 10 fois leur part. UN وثمة حساب آخر يبين أن هناك ١٠ بلدان تدفع، من زاوية حصتها في الاقتصاد العالمي، أقل من ربع مما كان يلزم موضوعيا أن تدفعه، بينما تدفع ١٠ بلدان أخرى أكثر من ١٠ أمثال حصتها.
    Cela est essentiel pour assurer un travail objectif et équilibré des travaux du Conseil. UN وذلك مهم لكي يكون عمل المجلس موضوعيا ومتوازنا.
    Je sais que je ne dois pas paraître très objectif en me portant garant du Premier Ministre Barak. UN وأعرف أنني قد لا أبدو موضوعيا بالدرجة الكافية حين أدافع عن رئيس الوزراء باراك.
    Le personnel du Centre pour les droits de l'homme à Genève lui a également fourni un appui fonctionnel lors de l'établissement de son rapport. UN كما قدم موظفو مركز حقوق الانسان في جنيف دعما موضوعيا للمساعدة في اعداد تقرير الممثل الخاص.
    Nous avons cherché à avoir un rapport substantiel plutôt que formel, analytique plutôt que descriptif. UN إننا نسعى إلى وضع تقرير يكون موضوعيا بدلا من أن يكون رسميا، وتحليليا بدلا من أن يكون وصفيا.
    Un appui spécialisé et des services techniques seront fournis au Comité spécial des opérations de maintien de la paix, notamment pour ce qui est de la suite à donner aux décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale se rapportant aux opérations de maintien de la paix. UN 4-8 وسوف يقدم البرنامج دعما موضوعيا وتقنيا إلى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام، بما في ذلك متابعة المقررات ذات الصلة بعمليات حفظ السلام، التي يتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Ils respectent le caractère international du Centre et garantissent l'objectivité et l'indépendance de l'enseignement qui y est dispensé. UN وعليهم أن يراعوا صفة المركز الدولية ويكفلوا أن يكون التدريس المقدّم فيه موضوعيا ومستقلا.
    Celles-ci doivent donc impérativement être objectives, impartiales et justes. UN لذلك يجب أن يكون التقييم موضوعيا ونزيها وصحيحا.
    L’exercice du droit des peuples à l’autodétermination devait être vu comme une garantie, à la fois théorique et concrète. UN وينبغي النظر إلى ممارسة الشعوب لحقها في تقرير المصير بوصفه ضمانا موضوعيا وإجرائيا في الوقت نفسه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more