ii) Éliminer tout vice de la législation, qu'il soit procédural, de fond ou de principe; | UN | تخليص القوانين من أي عيوب، سواء كانت ذات طبيعة موضوعية أو إجرائية أو سياساتية؛ |
En cas de doute sur le point de savoir si la question relève du fond ou de la procédure, la question est traitée comme une question de fond. | UN | وإذا أُثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي اعتبار مسألة ما موضوعية أو إجرائية، تُعامل المسألة على أنها موضوعية. |
C'est ainsi, notamment, que des experts de la CNUCED ont fait des communications sur des questions de fond ou participé aux débats lors des réunions suivantes : | UN | وبوجه خاص، قدم أخصائيون من الأونكتاد عروضا موضوعية أو شاركوا في المناقشات التي دارت في الاجتماعات التالية: |
Cela n'empêche pas les entités individuelles de soumettre des informations et conseils thématiques ou spécialisés. | UN | وهذا لا يمنع الكيانات الفردية من تقديم معلومات وتوجيهات موضوعية أو متخصصة. |
Pour 168 de ces appels urgents, il a agi conjointement avec les titulaires d'autres mandats thématiques ou par pays de la Commission des droits de l'homme. | UN | وكان 168 منها نداءات وجهت بالاشتراك مع المكلفين بولايات موضوعية أو قطرية أخرى في إطار لجنة حقوق الإنسان. |
On a aussi fait remarquer que cette part serait, d'une manière générale, limitée dans le cas où l'obligation de payer de l'exploitant relèverait de la responsabilité objective ou absolue. | UN | ولوحظ أيضاً أن حصة القائم بالنشاط تكون محدودة عموماً إذا كانت مسؤوليته عن الدفع موضوعية أو مطلقة. |
La CARICOM constate qu'il n'y a pas de problème de fond ni de propositions opposées à négocier sur ce point. | UN | وتنوه الجماعة الكاريبية بأنه لا توجد مسائل موضوعية أو اقتراحات نقاشية هي موضع تفاوض في هذه النقطة. |
Le Conseil pouvait également demander au Groupe de travail intergouvernemental d'experts de réaliser un bref examen de son fonctionnement en vue de fournir des éléments concrets ou des avis techniques aux participants aux consultations. | UN | وقال إن المجلس يستطيع أيضاً أن يطلب إلى فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ إجراء استعراض موجز لطريقة عمل الفريق بغية تزويد المشاورات بمدخلات موضوعية أو بآراء الخبراء. |
C'est ainsi, notamment, que les experts de la CNUCED ont fait des communications sur des questions de fond ou participé aux débats lors des réunions suivantes : | UN | وبوجه خاص، قدم خبراء فنيون من الأونكتاد عروضاً موضوعية أو شاركوا في المناقشات التي دارت في الاجتماعات التالية: |
La poursuite des réunions annuelles n'est plus justifiable en l'absence de débats de fond ou de progrès. | UN | فاستمرار الاجتماعات السنوية دون مناقشة موضوعية أو تحرك ما، لم يعد له ما يبرره. |
Toutefois, la réalisation peut être liée à des questions de fond ou de procédure. | UN | ولكن الإنفاذ قد يتصل بمسائل موضوعية أو إجرائية. |
Toutefois, la réalisation peut être liée à des questions de fond ou de procédure. | UN | ولكن الإنفاذ قد يتصل بمسائل موضوعية أو إجرائية. |
On peut certes vivement déplorer — ce qui est tout à fait légitime — que, du fait de positions divergentes sur des questions de fond ou de procédure, bon nombre de créneaux n'aient pas pu être exploités. | UN | ومن المؤكد أن للمرء أن يأسف أسفاً شديداً ومشروعاً تماماً لأنه، نظراً لاتخاذ مواقف متضاربة بشأن مسائل موضوعية أو إجرائية، تم تفويت فرص كثيرة. |
Il n'a pas été suggéré que la coopération judiciaire aille jusqu'à empiéter sur des droits de fond ou de procédure. | UN | ولم يكن هناك اقتراح بأنه ينبغي للتعاون القضائي أن يتعدى على أي حقوق موضوعية أو إجرائية . |
Pour 196 de ces appels urgents, il a agi conjointement avec les titulaires d'autres mandats thématiques ou par pays de la Commission des droits de l'homme. | UN | وكان 196 نداء منها عبارة عن نداءات مشتركة مع ولايات موضوعية أو قطرية أخرى في إطار لجنة حقوق الإنسان. |
Pour 147 de ces appels urgents, le Groupe de travail a agi conjointement avec les titulaires d'autres mandats thématiques ou par pays de la Commission des droits de l'homme. | UN | وكان 147 منها عبارة عن نداءات مشتركة مع ولايات موضوعية أو قطرية أخرى في إطار لجنة حقوق الإنسان. |
Qu'il s'agisse de mandats thématiques ou de mandats relatifs à des pays particuliers, ces procédures, toujours plus nombreuses, permettent d'agir efficacement et de manière urgente lorsque les droits fondamentaux d'individus ou de groupes risquent de subir des atteintes. | UN | وسواء كان اﻷمر متعلقا بولايات موضوعية أو بولايات متصلة ببلدان بعينها، فإن هذه التدابير، المطردة التزايد، تتيح التصرف على نحو فعال وعاجل إذا ما حاق الخطر بالحقوق اﻷساسية لﻷفراد أو للجماعات. |
Il est à noter qu'en Afrique, le pourcentage de coordonnateurs résidents ayant créé des groupes thématiques ou lancé des activités interorganisations dans le domaine de l'atténuation de la pauvreté n'est que d'environ 60 %. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نحو ٦٠ في المائة فقط من المنسقين المقيمين في أفريقيا قد أنشأوا أفرقة موضوعية أو بدأوا أنشطة مشتركة بين الوكالات في مجال التخفيف من وطأة الفقر. |
En l'absence de toute information objective ou de toute preuve attestant du contraire, les allégations non fondées de la Corée du Nord continueront à sonner creux. | UN | وفي ظل انعدام وجود أية معلومات موضوعية أو أدلة تــؤيد عكس ذلك، فإن تــأكيدات كوريا الشــمالية التي لا أساس لها ستظل فارغة كما كان شأنها من قبل. |
Poursuivre les réunions annuelles sans qu'aucun débat de fond ni progrès n'aient lieu n'est plus justifiable. | UN | ٣٥ - ورأى أن استمرار الاجتماعات السنوية دون مناقشة موضوعية أو تحرك ما، لم يعد له ما يبرره. |
Le Conseil pouvait également demander au Groupe de travail intergouvernemental d’experts de réaliser un bref examen de son fonctionnement en vue de fournir des éléments concrets ou des avis techniques aux participants aux consultations. | UN | وقال إن المجلس يستطيع أيضاً أن يطلب إلى فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ إجراء استعراض موجز لطريقة عمل الفريق بغية تزويد المشاورات بمدخلات موضوعية أو بآراء الخبراء. |
Comme cela arrive souvent avec les enquêtes, il est difficile de dire si cette différence tient à des conditions objectives ou à des perceptions subjectives. | UN | وكما يحدث كثيرا بالنسبة للاستقصاءات، فإنه يصعب الجزم بما إذا كان هذا الاختلاف راجعا إلى ظروف موضوعية أو مدارك شخصية. |
Toutefois, il n'est encore jamais arrivé que le Soudan refuse de recevoir un représentant de l'ONU titulaire d'un mandat thématique ou d'un mandat par pays. | UN | ومع ذلك، لم يسبق أن رفض السودان استقبال أحد المكلفين بولاية موضوعية أو قطرية. |