"موضوع البحث" - Translation from Arabic to French

    • en question
        
    • en cause
        
    • considérée
        
    • dont il s'agit
        
    • en jeu
        
    • considéré
        
    • question aurait
        
    • méritant un examen
        
    • sujet de recherche
        
    • dont il est question
        
    i) Si le tribunal est convaincu que le délit en question est un délit spécifique; UN ' 1` إذا اقتنعت المحكمة بأن الجريمة موضوع البحث هي جريمة محددة؛
    Le 11 novembre 1977, le veuf en question s'est remarié, à New York. UN وفي ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٧، تزوج اﻷرمل موضوع البحث ثانية في نيويورك.
    Le rang est en principe fonction du contenu de la disposition en question. UN وتحدد الرتبة بشكل مبدئي من خلال مضمون الحكم موضوع البحث.
    Toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence du Conseil à adopter une proposition dont il est saisi est mise aux voix avant le vote sur la proposition en cause. UN يطرح للتصويت أي مقترح بطلب البت في اختصاص المجلس باعتماد اقتراح مقدم إليه قبل التصويت على الاقتراح موضوع البحث.
    Le juge peut rendre ce type de décisions dans les affaires dans lesquelles l'infraction considérée est punissable d'une peine maximum de cinq ans d'emprisonnement. UN ويمكن للقاضي إصدار هذه الأوامر في الحالات التي تبلغ فيها أقصى عقوبة على الجريمة موضوع البحث السجن لمدة خمس سنوات.
    L'important est d'indiquer que l'autorité contractante ou l'organe de réglementation doit, pour choisir la méthode à utiliser, tenir compte de la nature de l'infrastructure dont il s'agit. UN وينبغي التنبيه إلى أنه عند اختيار الأسلوب الذي سيتبع، ينبغي للسلطة التنظيمية أو المتعاقدة أن تراعي طبيعة البنية التحتية موضوع البحث.
    Autre question en jeu: celle de savoir dans quelle mesure l'examen périodique universel pouvait contribuer à la création de procédures spéciales. UN وتعلقت مسألة أخرى من المسائل موضوع البحث بمدى إمكانية إسهام الاستعراض الدوري الشامل في إنشاء الإجراءات الخاصة.
    En vertu de cette règle, les ventes sur le marché intérieur peuvent être réputées insuffisantes si elles représentent moins de 5 % des ventes à l'exportation sur le marché importateur considéré. UN وبموجب هذه القاعدة، يجوز تحديد المبيعات المحلية غير الكافية بأنها المبيعات التي تمثل أقل من نسبة 5 في المائة من المبيعات المصدرة إلى السوق موضوع البحث.
    Les autres personnes mentionnées dans l'appel urgent faisaient encore l'objet d'une enquête sur les faits en question. UN أما بقية الأشخاص المذكورة أسماؤهم في النداء العاجل فلا يزال يجري التحقيق معهم بصدد المسألة موضوع البحث.
    Dans ce cas, le principe de l'autodétermination ne s'applique pas, car les populations des îles en question ont été installées par la puissance occupante. UN وفي تلك الحالة، لم يطبق مبدأ تقرير المصير، نظرا لأن سكان الجزر موضوع البحث غرستهم دولة الاحتلال.
    Le Comité conclut donc que les contrats en question sont devenus impossibles à exécuter par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït. UN ويخلص الفريق بالتالي إلى أن أداء العقود موضوع البحث قد بات مستحيلا نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il s'agit d'États portant un intérêt particulier au conflit en question, qui disposent de moyens matériels et diplomatiques utiles pour appuyer les efforts du Secrétaire général. UN وتضم الدول التي لها مصلحة خاصة في النزاع موضوع البحث ولها موارد مادية ودبلوماسية يمكن استخدامها لدعم جهود اﻷمين العام.
    L'instrument de retrait de la réserve en question a été ensuite déposé auprès du Secrétaire général de l'ONU. UN وتم بعد ذلك إيداع صك رفع التحفظ على المادة موضوع البحث لدى الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'un d'eux a dit qu'il devrait y avoir un lien entre l'Etat plaignant et le crime en question, tel que par exemple le fait d'avoir été victime du crime. UN وقال أحدهم إنه ينبغي أن يكون هناك نوع ما من الصلة للدولة الشاكية بالجريمة موضوع البحث ، كأن تكون مثلا إحدى ضحايا الجريمة.
    Certaines organisations jugeaient le rapport opportun, constructif et réaliste dans son évaluation de la coopération et de la coordination dans le domaine en question. UN وقد وجدت بعض المنظمات أن التقرير يشكل دراسة جاءت في اﻷوان المناسب، وأنه بناء وواقعي في تقييمه لكل من التعاون والتنسيق في المجال موضوع البحث.
    Les ambiguïtés qui caractérisent les rapports entre le Conseil et l'Assemblée générale ne sont pas seules en cause dans cet état de fait. UN إن الغموض الذي يميز العلاقات بين المجلس والجمعية العامة ليس موضوع البحث هنا.
    Le Mécanisme proposé est une structure qui donne aux parties en litige et aux " conciliateurs " la possibilité de choisir en temps utile les voies de règlement appropriées au différend spécifique en cause. UN هذه الدائرة هي هيكل يقدم لﻷطراف المتنازعة وللمكلفين بالتسوية الفرصة المناسبة لانتقاء الخيارات المناسبة من أجل النزاع موضوع البحث.
    L'Australie estime comme le Groupe de travail (par. 514 du rapport) que le droit de saisir la cour d'une plainte devrait être accordé à tout Etat partie qui a reconnu la compétence de la cour à l'égard de l'infraction considérée. UN وتتفق استراليا مع رأي الفريق العامل الذي أعرب عنه في الفقرة ٥١٤ بأن حق تقديم الشكوى يجب أن يمتد الى كل دولة طرف تكون قد قبلت اختصاص المحكمة في الجريمة موضوع البحث.
    Dans certains cas cependant, l'absence de notification peut ne pas être le résultat d'une inadvertance de l'Etat d'origine, mais résulter du fait qu'il pense que l'activité dont il s'agit ne présente aucun risque. UN غير أنه في بعض الحالات لا يرجع عدم تلقي اﻹخطار إلى إهمال من جانب الدولة المصدر بل يعود إلى اعتقادها بأن النشاط موضوع البحث لا يشكل أي مخاطر.
    En outre, une personne peut être considérée comme incapable de prendre part à une procédure déterminée si celleci a pour cause des différends liés à des problèmes personnels des parties qui dépassent la portée de la question de droit en jeu. UN وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون الفرد غير مؤهل للمشاركة في إجراءات معينة عندما تكون تلك الإجراءات قائمة على منازعات متصلة بمشاكل شخصية للأطراف تتجاوز نطاق القضية القانونية موضوع البحث.
    Dans la mesure où le montant considéré de 1 million de dollars représente quelque 10 % des sommes qui devraient être remboursées, les représentants de l'Administrateur comptent qu'il pourra être réuni. UN وبما أن المليون دولار موضوع البحث تشكل نحو ١٠ في المائة من التكاليف التي ينبغي سدادها، فإن ممثلي مدير البرنامج على ثقة بأنه سيجري الحصول على هذا المبلغ.
    Le fondement des travaux intergouvernementaux de l'ONU était de permettre la formation de consensus et de conduire à l'élaboration de grandes orientations, et l'adoption de conclusions concertées sur le point en question aurait montré le désir collectif de la communauté internationale de s'attaquer aux problèmes. UN فأساس العمل الحكومي الدولي للأمم المتحدة هو إتاحة الفرصة لبناء توافق الآراء ووضع السياسات العامة. وقالت إن التوصل إلى استنتاجات متفق عليها بشأن البند موضوع البحث إنما يظهر الرغبة المشتركة للمجتمع الدولي في تناول المسألة.
    sujet de recherche actuel: les nouvelles minorités de la Slovénie UN موضوع البحث العالي - الأقليات الجديدة في سلوفينيا
    L'embargo imposé au pays a empêché de mener à bien le programme de construction, notamment celui dont il est question ici. Mesures destinées à remédier au problème des sans-abri UN وإن الحصار المفروض على القطر قد أثر سلبياً على إكمال العملية التنموية في القطر ومنها العملية موضوع البحث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more