Ces rapports figurent aux additifs 1 et 3 respectivement des documents question. | UN | ويرد هذان التقريران في الإضافة 1 و 3 بالترتيب من الوثيقة موضوع الحديث. |
Aussi sommes-nous d'avis que les États pourraient institutionnaliser une pratique destinée à déceler les vulnérabilités des agents et fonctionnaires et des locaux en question. | UN | ولذلك ترى المكسيك أنه ينبغي للدول أن تقوم بعمليات منتظمة من أجل تحديد نقاط الضعف لدى الموظفين والأماكن موضوع الحديث. |
Donnant lecture des deux dernières phrases du paragraphe 14, le Secrétaire général adjoint confirme que, dans la mesure où un pourcentage important de la somme en question représente des contributions aux opérations de maintien de la paix, son encaissement permettrait de rembourser une partie des sommes dues aux États Membres qui ont fourni des contingents. | UN | وتلا وكيل اﻷمين العام العبارتين اﻷخيرتين من الفقرة ١٤، فأكد أنه في الحدود التي تمثل فيها نسبة مئوية هامة من المبلغ موضوع الحديث الاشتراكات في عمليات حفظ السلام، سيتمكن دفع هذه النسبة من تسديد جزء من المبالغ المستحقة الدفع للدول اﻷعضاء التي قدمت وحدات عسكرية. |
En conséquence, l'intervenant saurait gré à la Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines de confirmer que les dispositions de la résolution en question sont dûment appliquées. | UN | ولذلك سيكون ممتنا لو أكدت الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية أن الشروط الواردة في القرار موضوع الحديث قد اتُبعت فعلا. |
Toutefois, le système consistant à envoyer les documents de travail par courrier électronique risque d'aboutir à un manque de transparence et d'entraîner une inégalité entre les délégations si elles ne reçoivent pas toutes les courriers électroniques en question. | UN | واستدرك قائلا إن نظام إرسال نصوص العمل بالبريد الإلكتروني يمكن أن يؤدي إلى إنعدام الشفافية أو إلى انعدام التكافؤ بين الوفود في حال عدم استلامها البريد الإلكتروني موضوع الحديث. |
Ainsi, le Secrétariat mentionne des réunions de groupes spéciaux d'experts dont il n'est pas fait mention dans la quatrième partie du dispositif du projet de résolution L.9, qui a trait à la tenue de la session en question. | UN | وهكذا تذكر اﻷمانة العامة اجتماعات ﻷفرقة خبراء خاصة ليس لها ذكر في الجزء الرابع من منطوق مشروع القرار L.9، المتعلق بعقد الدورة موضوع الحديث. |
La rééducation par le travail est une mesure correctrice visant les personnes qui ont commis des infractions mineures non sanctionnées par le Code pénal. Il s'agit d'un mécanisme d'intervention précoce qui est régi par des dispositions et des procédures strictes. Les centres de détention dont il est question dans le rapport mènent des activités de formation qui favorisent la réinsertion et la réadaptation des détenus. | UN | وأردفت قائلة إن إعادة التثقيف عن طريق العمل هو تدبير تقويمي موجه للأشخاص الذين ارتكبوا جنحا صغيرة لا يعاقب عليها قانون الجزاء؛ وإن الأمر يتعلق بآلية تدخل مبكر تنظمها أحكام وإجراءات صارمة؛ وإن مراكز الاحتجاز موضوع الحديث في التقرير إنما تقوم بأنشطة تعليمية تحبذ إعادة إدماج المحتجزين وتأهيلهم. |
En outre, la clause < < fourre-tout > > de ce règlement permet à tout État membre de l'Union européenne d'imposer ses conditions de licence d'exportation à des articles à double usage non énumérés dans cette liste si l'exportateur sait ou a été informé par les autorités que l'usage des articles en question risque d'être lié aux armes de destruction massive. | UN | وعلاوة على ذلك، تسمح العبارة " الشاملة " الواردة في اللائحة التنظيمية لأية دولة عضو في الاتحاد الأوروبي فرض شرط يتعلق بترخيص التصدير على المواد المزدوجة الاستعمال غير المدرجة في القائمة، إذا ما كان المُصدر على علم بأن المواد موضوع الحديث قد تُستعمل بشأن أسلحة الدمار الشامل، أو أبلغته السلطات بذلك. |
M. Elnaggar (Égypte) suppose qu'il n'y a plus rien faire à ce stade, les postes en question ayant été pourvus. | UN | 10 - السيد النجار (مصر): قال إنه يبدو أنه ليس في الإمكان فعل أي شيء بالنسبة للموقف، بالنظر إلى أن الوظائف موضوع الحديث قد شُغلت. |
8. Deuxièmement, la référence qui est faite à la résolution 50/214 signifie que le Secrétariat ne doit pas formuler de propositions de nature à entraîner la suppression, le report ou la reformulation de programmes, puisque la résolution en question stipule que les activités et programmes prescrits doivent être suivis et exécutés intégralement. | UN | ٨ - وثانيها، أن الاشارة إلى القرار ٥٠/٢١٤ تدل على أنه لا ينبغي لﻷمانة العامة تقديم مقترحات من شأنها أن تؤدي إلى إلغاء البرامج أو إرجائها أو إعادة صياغته، ﻷن القرار موضوع الحديث ينص على وجوب متابعة اﻷنشطة والبرامج المقررة وتنفيذها بشكل كلي. |
2. Mme ÁLVAREZ (République dominicaine) fait observer que le document en question est une note du Secrétariat et non un rapport du Secrétaire général, comme l'Assemblée générale l'avait pourtant expressément demandé dans sa résolution 49/160. | UN | ٢ - السيدة آلفاريز )الجمهورية الدومينيكية(: أشارت الى أن الوثيقة موضوع الحديث هي مذكرة من اﻷمانة العامة؛ وأنه حدث تقاعس في الامتثال للقرار ٤٩/١٦٠، الذي يطلب من اﻷمين العام صراحة تقديم تقرير عن الدمج المقترح. |
Dans la première, elles ont indiqué que les dossiers concernant les stocks d'armes détenus par le Gouvernement dans les années 80 n'étaient plus disponibles mais que l'année en question (1981) avait été caractérisée par un fort degré d'insécurité et d'instabilité et une prolifération généralisée et non contrôlée des armes. | UN | ويفيد الرد الأول أن سجلات مخزونات الأسلحة لدى الحكومة خلال عقد الثمانينات لم تعد متاحة ولكن الفترة موضوع الحديث (1981) كانت فترة انعدم فيها الأمن والاستقرار إلى حد كبير وتخللها انفلات في انتشار الأسلحة على نطاق واسع. |
M. Mamdouhi (République islamique d'Iran) estime que ce n'est pas la question du nom de la puissance occupante qui est ici en jeu, mais plutôt le fait que celle-ci déforme la réalité pour éluder son principal dilemme, à savoir le manque de légitimité issu des 60 années d'occupation et de la brutalité qui règne dans le territoire palestinien occupé. | UN | 78 - السيد ممدوحي (جمهورية إيران الإسلامية): قال إن المسألة موضوع الحديث هي ليست اسم النظام المحتل بل هي تشويهه الحقائق بقصد تجنّب المعضلة الكبرى التي يعاني منها، ألا وهي انعدام الشرعية بسبب مرور أكثر من 60 عاما من الاحتلال والوحشية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Cela étant, les rapports en question portent sur des questions importantes pour l'efficacité et l'efficience des opérations, qu'elles concernent la budgétisation, la pénurie de compétences, la gestion des ressources ou le renforcement de la coopération avec les partenaires des missions. Leur examen est une excellente occasion d'améliorer les modalités de gestion et de financement des opérations. | UN | بيد أن التقارير موضوع الحديث قد أثارت مسائل هامة هي من المسائل الجوهرية لتحقيق الفعالية والكفاءة في حفظ السلام - كالميزنة، والثغرات في المهارات، والإدارة الفعالة للموارد، والتعاون بشكل أفضل وأوثق مع الشركاء في البعثات - وهي بذلك تقدم فرصة تحظى بالترحاب من أجل تحسين الطريقة التي تُدار بها عمليات حفظ السلام وتزود بالموارد. |