— Mettre la question de l'égalité en matière de rémunération à leur ordre du jour et la porter à l'attention des employeurs et des employés; | UN | ● يضع موضوع المساواة في اﻷجور على جدول أعماله ويلفت إليه انتباه أرباب العمل والمستخدمين على حد سواء؛ |
La Représentante spéciale a organisé deux conférences sur la question de l'égalité et de la tolérance dans les manuels scolaires - en 2003 et 2005. | UN | وقد نظَّم المفوض في سنتي 2003 و 2005 مؤتمرين بشأن موضوع المساواة والتسامح في الكتب المدرسية. |
Pour la première fois, une loi traite de la question de l'égalité entre les sexes de façon systématique, en se fondant sur la définition de la discrimination qui figure dans la Convention. | UN | ولأول مرة يعالج قانون موضوع المساواة بين الجنسين بطريقة منهجية تقوم على تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية. |
Chaque groupe parlementaire établit son propre ordre du jour, qui tient compte des priorités en matière d'égalité, d'équité entre les sexes et de droits de la femme. | UN | وتحدد كل مجموعة برلمانية جدول أعمالها الذي يتضمن أولويات في موضوع المساواة وإنصاف الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة. |
Il a créé un cadre de discussion dont les membres s'intéressent aux questions d'égalité entre les sexes et aux autres problèmes sociaux pertinents avec lesquels ils sont déjà familiarisés. | UN | وقد أنشأ المركز منتدى للحوار، يتمتع أعضاؤه برؤية ثاقبة في موضوع المساواة بين الجنسين وغير ذلك من الظروف الاجتماعية ذات الصلة ولهم مصلحة في ذلك. |
La répercussion du débat d'orientation dans la presse nationale a contribué à thématiser le sujet de l'égalité entre les femmes et les hommes et à sensibiliser l'opinion publique. | UN | وساهم ما لقيته مناقشة التوجهات من صدى في الصحافة الوطنية في جعل موضوع المساواة بين المرأة والرجل موضوع بحث وفي توعية الرأي العام. |
12. Demande que davantage soit fait à l'échelle internationale pour incorporer dans les principales activités du système des Nations Unies une composante se rapportant à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux de la femme et pour que tous les organes et mécanismes compétents de l'Organisation des Nations Unies examinent régulièrement et systématiquement ces questions; | UN | ٢١ ـ تدعو إلى تكثيف الجهود على المستوى الدولي من أجل دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، ومعالجة هذه المسائل بصورة منتظمة ومنهجية في كافة هيئات وآليات اﻷمم المتحدة ذات الصلة ؛ |
Ainsi, la question de l'égalité entre les sexes serait institutionnalisée au niveau parlementaire. | UN | ومن ثم يمكن إضفاء الطابع المؤسسي على موضوع المساواة بين الجنسين على الصعيد البرلماني. |
Sa délégation appuie l'inclusion de la question de l'égalité des sexes dans le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يؤيد إدراج موضوع المساواة بين الجنسين في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Un des objectifs de la réforme est d'améliorer la coopération entre les organismes s'occupant de la question de l'égalité. | UN | ومن بين الأهداف التي يتوخاها الإصلاح هو تحسين التعاون فيما بين الهيئات التي تعالج موضوع المساواة. |
L'un des thèmes qui sera traité est la question de l'égalité entre les sexes dans le milieu du cinéma. | UN | وأحد الموضوعات التي جرى تناولها في هذا التقرير هو موضوع المساواة بين الجنسين في قطاع الأفلام. |
288. Le représentant de l'Ouganda a répondu que, comme il était indiqué dans l'additif au rapport de l'État partie, la question de l'égalité était prise en compte dans le projet de constitution. | UN | ٨٨٢- وردت الممثلة قائلة إنه، كما ذكر في إضافة تقرير الدولة الطرف، يجري تناول موضوع المساواة في مشروع الدستور. |
90. La priorité de la politique en matière d'éducation est de régler la question de l'égalité dans le domaine de l'éducation. | UN | ٠٩- إن السياسة التعليمية تضع في مقدمة أولوياتها موضوع المساواة في التعليم. |
288. Le représentant de l'Ouganda a répondu que, comme il était indiqué dans l'additif au rapport de l'État partie, la question de l'égalité était prise en compte dans le projet de constitution. | UN | ٨٨٢- وردت الممثلة قائلة إنه، كما ذكر في إضافة تقرير الدولة الطرف، يجري تناول موضوع المساواة في مشروع الدستور. |
L'oratrice demande si la nouvelle Direction générale pour l'égalité des chances prendra des mesures à cet effet dans un proche avenir et également si les organisations non gouvernementales s'entretiendront davantage avec les partis politiques de la question de l'égalité des sexes, car, du fait de leurs compétences particulières, ces organisations peuvent intervenir de manière efficace. | UN | وتساءلت عما إذا كان المدير العام الجديد لمديرة تكافؤ الفرص سيتخذ مثل هذا الإجراء في المستقبل القريب، وما إذا كانت المنظمات غير الحكومية ستلعب دوراً أكبر في الاتصال بالأحزاب السياسية بشأن موضوع المساواة الجنسانية، بما أن الخبرة النوعية لتلك المنظمات تعني أن تدخلها يمكن أن يكون فعالاً على نحو خاص. |
la question de l'égalité entre les sexes avait été inscrite au programme de plusieurs partis politiques; la représentation des femmes au niveau du Parlement et des autorités locales avait augmenté au cours des élections de 1999, et le nouveau Gouvernement devait comprendre cinq femmes ministres. | UN | فقد تم إدماج موضوع المساواة بين الجنسين في برامج العديد من الأحزاب السياسية، كما زاد تمثيل المرأة في البرلمان وعلى مستوى السلطات المحلية في الانتخابات الأخيرة في عام 1999. |
Entre autres choses, le Comité a abordé le problème de la formation permanente des avocats en matière d'égalité et de non-discrimination des femmes. | UN | قامت اللجنة، من بين أشياء أخرى، بمعالجة مشكلة التعليم المستمر للمحامين في موضوع المساواة وعدم التمييز بالنسبة للمرأة. |
Les autorités n'ont pas le mandat légal ni la compétence de jouer un rôle actif dans la surveillance du respect des dispositions légales en matière d'égalité. | UN | وليست السلطات مكلفة قانونيا ولا تتمتع بصلاحية القيام بدور نشط لمراقبة احترام الأحكام القانونية في موضوع المساواة. |
Bien que le Gouvernement n'ait pas mis en oeuvre les recommandations figurant dans ce rapport, en 1997, la Commission des droits de l'homme a chargé un consultant spécialisé dans les questions d'égalité entre hommes et femmes d'entreprendre une étude du programme des Forces de défense néo-zélandaises pour l'intégration des femmes. | UN | وفي حين لم تنفذ الحكومة توصيات ذلك التقرير، فإن لجنة حقوق اﻹنسان تعاقدت في عام ١٩٩٧ مع خبير استشاري متخصص في موضوع المساواة للقيام بمراجعة للبرنامج الذي وضعته قوات الدفاع النيوزيلندية ﻹدماج الجنسين. |
Les questions d'égalité entre les sexes relèvent du Conseil consultatif sur l'égalité des sexes, qui a été créé en 2004, et dont les membres sont des représentants du Parlement, du Gouvernement et du secteur des organisations non gouvernementales (ONG). | UN | فتناول المجلس الاستشاري للمساواة بين الجنسين الذي تم إنشاؤه في عام 2004 موضوع المساواة بين الجنسين، وعضوية هذا المجلس تتألف من ممثلين من البرلمان، والحكومة، وقطاع المنظمات غير الحكومية. |
Par le rétablissement d'un Ministère des Droits des femmes de plein exercice, le Président de la République a confirmé son engagement en faveur d'une action innovante, résolue et exemplaire de l'Etat sur le sujet de l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وقد أكد رئيس الجمهورية، بإعادة إنشائه وزارة لحقوق المرأة كاملة الأهلية، التزامه بأن تتخذ الدولة تدابير مبتكرة أكيدة يحتذى بها في موضوع المساواة بين النساء والرجال. |
37. Dans les principales activités du système des Nations Unies devrait figurer une composante se rapportant à l'égalité de condition et aux droits fondamentaux de la femme. | UN | ٣٧ - وينبغي دمج موضوع المساواة في المركز للمرأة وحقوق اﻹنسان للمرأة في صلب اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة. |
Une éducation sexuelle complète et un enseignement sur l'égalité entre les sexes auront des répercussions tout au long du cycle de vie. | UN | ومن شأن التعليم الجنسي الشامل والتثقيف في موضوع المساواة بين الجنسين أن يكون لهما آثار في جميع مراحل الحياة. |
De plus, les demandes auprès des services de l'égalité augmentent toujours davantage au fur et à mesure que la thématique de l'égalité est prise au sérieux par de larges cercles, en tant que thème politique. | UN | كما أن الطلبات المقدمة لدوائر المساواة تزداد دائما طالما أن موضوع المساواة يؤخذ بجدية في دوائر كبيرة بوصفه موضوعا سياسيا. |