"موضوع تغير المناخ" - Translation from Arabic to French

    • la question des changements climatiques
        
    • le sujet des changements climatiques
        
    • aux changements climatiques
        
    • comme le changement climatique
        
    • le thème du changement climatique
        
    • sur les changements climatiques
        
    • la question du changement climatique
        
    • la thématique du changement climatique
        
    • la lutte contre les changements climatiques
        
    Élaboration de programmes d'enseignement et intégration de la question des changements climatiques dans ces programmes; UN :: تطوير وإدماج موضوع تغير المناخ في المناهج الدراسية؛
    14. la question des changements climatiques doit venir en tête de l'ordre du jour environnemental de la communauté internationale. UN ١٤ - ويجب أن يحظى موضوع تغير المناخ بأعلى أولوية في جدول اﻷعمال البيئي للمجتمع الدولي.
    Un représentant de ce pays a présenté en particulier les mesures qui ont été prises pour la sensibilisation du public, de la célébration de la Journée mondiale de l'environnement à l'organisation de cours, pour les enseignants et les inspecteurs scolaires, sur les moyens de présenter la question des changements climatiques sous une forme simplifiée. UN وعرض ممثل مصر، على وجه الخصوص، الأعمال التي أُنجزت من أجل تعزيز الوعي العام، وتشمل الاحتفال باليوم العالمي للبيئة وتنظيم دورات تدريبية للمدرسين ومفتشي المدارس بشأن سبل تبسيط موضوع تغير المناخ للطلاب.
    Les résultats ont fait l'objet d'une exposition et attiré l'attention des médias, y compris de magazines féminins qui ont repris le sujet des changements climatiques. UN وعُرضت النتائج في معرض وحظيت باهتمام وسائط الإعلام، بما في ذلك المجلات النسائية التي تناولت موضوع تغير المناخ.
    Nous prenons note des efforts déployés par le Secrétaire général pour veiller à ce que cette participation aux débats consacrés aux changements climatiques constitue un impératif stratégique pour les dirigeants du monde. UN ونلاحظ الجهود التي يقوم بها الأمين العام لكفالة جعل المشاركة في موضوع تغير المناخ حتمية استراتيجية لقادة العالم.
    De manière un peu surprenante, des minorités importantes continuent d'exprimer, sondage après sondage, leur préoccupation devant des problèmes plus abstraits, comme le changement climatique, fortement médiatisé ces dernières années, notamment après l'adoption et la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto (Nations Unies, 1998) et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (Nations Unies, 1992). UN وبالفعل، حاز موضوع تغير المناخ على قدر كبير من اهتمام وسائل الإعلام في الماضي القريب، خاصة في سياق اعتماد وتنفيذ بروتوكول كيوتو (الأمم المتحدة، 1998) لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ (الأمم المتحدة، 1992).
    :: Le septième rassemblement pour les droits humains, tenu le 28 juin 2009 au Centre des conférences de Varembé à Genève, sur le thème du changement climatique et les droits humains; UN :: التجمع السابع لحقوق الإنسان المعقود في 28 حزيران/يونيه 2009 في مركز فاريمبي للمؤتمرات في جنيف بشأن موضوع تغير المناخ وحقوق الإنسان؛
    Surtout lorsque les éducateurs sont des condisciples, le recours à des méthodes non orthodoxes peut conférer personnellement et concrètement une acuité réelle à la question des changements climatiques. UN ومن شأن استخدام الأساليب غير التقليدية، لا سيما حينما يأخذ الأقران دور المربين، أن يجعل موضوع تغير المناخ أكثر وجاهة على المستوى الشخصي والملموس.
    autochtones et les nouveaux défis à relever > > Le Gouvernement mexicain considère comme prioritaire la question des changements climatiques. UN 52 - يحظى موضوع تغير المناخ بالأولوية في نظر حكومة المكسيك.
    De nombreux intervenants ont estimé que la question des changements climatiques constituait un énorme défi qui exigeait la mise au point de stratégies d'atténuation et d'adaptation pour le secteur agricole, y compris de mesures tendant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et à favoriser le piégeage du carbone. UN واعتبر الكثيرون موضوع تغير المناخ تحديا أساسيا يحتاج لوضع استراتيجيات للتخفيف من آثاره بالنسبة للقطاع الزراعي والتكيف معها، بما في ذلك اتخاذ تدابير للحد من انبعاث غاز الدفيئة ودعم عزل الكربون.
    De nombreux participants ont abordé la question des changements climatiques et de l'adaptation à ces changements dans l'agriculture. UN 26 - وذكر الكثير من المشاركين موضوع تغير المناخ والتكيف مع هذا التغير فيما يتصل بالزراعة.
    Même si la plupart des Parties non visées à l'annexe I éprouvent encore des difficultés pour faire une place à la question des changements climatiques dans les différents programmes d'études, certaines ont réalisé des progrès en la matière. UN وعلى الرغم من أن معظم الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول لا تزال تواجه التحدي المتمثل في إدماج موضوع تغير المناخ في مختلف المناهج الدراسية، فإن بعض الأطراف قدم تقارير عن التقدم المحرز في هذا المجال.
    Il a noté qu'il était utile d'intégrer la question des changements climatiques dans les plans sectoriels et la collecte de données sur les GES aux processus existants au niveau national; UN وأشار ممثل الفلبين إلى جدوى تعميم موضوع تغير المناخ في الخطط القطاعية وإدراج موضوع جمع بيانات غازات الدفيئة كجزء من العمليات الوطنية القائمة؛
    On s'est dit également soucieux de mettre en valeur la capacité analytique des experts, dirigeants et décideurs, de favoriser la participation des principaux intéressés aux activités liées aux changements climatiques, de promouvoir l'organisation de campagnes de sensibilisation du public et d'inscrire la question des changements climatiques dans les programmes éducatifs nationaux. UN وشملت المجالات الأخرى النهوض بالقدرة التحليلية للخبراء وصانعي السياسات ومتخذي القرارات، وتعزيز مشاركة أهم أصحاب المصلحة في أنشطة تغير المناخ، والنهوض بحملات التوعية العامة وإدراج موضوع تغير المناخ في النظم التعليمية الوطنية.
    Depuis la fin de 2009, je m'emploie, en étroite collaboration avec d'autres dirigeants mondiaux, à conserver à la question des changements climatiques son statut d'impératif stratégique. UN 111 - ومنذ نهاية عام 2009، والأمين العام يعمل على نحو وثيق مع غيره من قادة العالم من أجل ضمان إبقاء موضوع تغير المناخ في عداد الضرورات الاستراتيجية.
    Au sein du Forum des îles du Pacifique, la question des changements climatiques et du type d'effort collectif qu'ils imposent a occupé le premier plan des réunions des dirigeants du Pacifique, dont la dernière en date s'est tenue à Cairns sous la présidence du Premier Ministre australien, Kevin Rudd. UN في منتدى جزر المحيط الهادئ، احتل موضوع تغير المناخ ونوع الجهد الجماعي المطلوب لمواجهته موقع الصدارة في اجتماعات قادة منطقة المحيط الهادئ وكان آخرها اجتماع كيرنز برئاسة رئيس وزراء أستراليا، السيد كيفين رد.
    Plusieurs Parties indiquent que le sujet des changements climatiques est pratiquement absent du système éducatif, de l'école primaire à l'université. UN 63- وأبلغت عدة أطراف بأن موضوع تغير المناخ غائب في التعليم الرسمي، بداية من المدارس الابتدائية إلى الجامعة.
    Catégorie 5: Inclusion des questions relatives aux changements climatiques dans les programmes scolaires (45 %); UN الفئة 5: إدراج موضوع تغير المناخ في المناهج التعليمية (45 في المائة)؛
    De manière un peu surprenante, des minorités importantes continuent d'exprimer, sondage après sondage, leur préoccupation devant des problèmes plus abstraits, comme le changement climatique, fortement médiatisé ces dernières années, notamment après l'adoption et la mise en oeuvre du Protocole de Kyoto (Nations Unies, 1998) et la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (Nations Unies, 1992). UN وبالفعل، حاز موضوع تغير المناخ على قدر كبير من اهتمام وسائل الإعلام في الماضي القريب، خاصة في سياق اعتماد وتنفيذ بروتوكول كيوتو (الأمم المتحدة، 1998) لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ (الأمم المتحدة، 1992).
    Maintenant, je voudrais tout d'abord m'appesantir sur les changements climatiques. UN وأود الآن أن أفصل أولا في موضوع تغير المناخ.
    La raison d'être de l'ONUDI ne consiste pas uniquement à fournir une coopération technique sur le terrain, mais aussi à être la source de nouvelles idées, par exemple sur la question du changement climatique, désormais prioritaire. UN لا يقتصر على تقديم برامج التعاون التقني في موقع استحقاقها، فهي تسعى أيضاً إلى أن تكون مصدرا للأفكار الجديدة كما هي الحال بالنسبة إلى موضوع تغير المناخ الذي يُعَدُّ الآن قضية أساسية.
    Cette conférence, organisée à l'initiative du Ministre de la coopération au développement, avait pour objectif de réunir un forum de discussion et d'échanges rassemblant un public large et diversifié autour de la thématique du changement climatique en tant que nouveau défi pour la coopération au développement. UN وكان الهدف من هذا المؤتمر الذي نظم بمبادرة من وزير التعاون الإنمائي توفير منتدى للنقاش وتبادل الآراء يجمع جمهورا واسعا ومتنوعا لتناول موضوع تغير المناخ باعتباره تحديا جديدا أمام التعاون الإنمائي.
    Réunissant des fonctionnaires de ministères et de services extrêmement divers, ce type de structure pourrait avoir un effet mobilisateur dans la lutte contre les changements climatiques qui exige une action multisectorielle et faire passer le message voulu à tout un ensemble de responsables nationaux. UN وإذ تجمع هذه اللجنة بين مسؤولين من وزارات وإدارات شتى، يمكنها أن تساعد على المشاركة في معالجة موضوع تغير المناخ الذي يهم قطاعات متعددة، وأن تبث رسالة تغير المناخ إلى طائفة كاملة من صانعي السياسات الوطنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more