C'est en fait un thème principal qui constitue la ligne directrice de la documentation présentée à cette réunion du Comité permanent. | UN | وهذا في الواقع موضوع رئيسي تتناوله الوثائق المعروضة على اللجنة الدائمة لهذا العام. |
On ne signale jusqu'à présent aucune expérience couronnée de succès sur laquelle pourrait porter le débat de fond au titre de points spécifiques inscrits à l'ordre du jour de la Deuxième Commission sur un thème principal. | UN | ولم تنجح أي تجربة حتى الآن في تركيز المناقشة الموضوعية على موضوع رئيسي في إطار بنود محددة في اللجنة الثانية. |
Le débat ministériel annuel tenu sous les auspices du Conseil pourrait être organisé autour d'un thème principal spécifique proposé par le Bureau et adopté par le système du Conseil. | UN | ويمكن أن يتمحور الجزء الوزاري السنوي تحت رعاية المجلس حول موضوع رئيسي يقترحه المكتب وتأخذ به منظومة المجلس. |
En effet, une structure gouvernementale efficace est essentielle pour la croissance économique et le développement et constitue un thème central de cette reprise de session. | UN | والواقع أن وجود هيكل إداري فعــال ضروري للنمو والتنمية الاقتصاديين، وهو موضوع رئيسي لهذه الدورة المستأنفة. |
6. Les travaux menés dans chacun des principaux domaines thématiques ont pris une orientation plus concrète et devraient rester axés sur les résultats, l'accent étant mis sur l'action dans des secteurs et des régions spécifiques. | UN | 6- وقد وصلت الأعمال المطوَّرة في إطار كل موضوع رئيسي إلى مستوى أكثر عمليةً وأكثر توجهاً إلى النتائج وينبغي أن تستمر كذلك عن طريق دعم الإجراءات في القطاعات والمناطق المحددة. |
De l'avis d'un intervenant, limiter chaque session de la Conférence à un seul thème, alors même que les sessions sont peu fréquentes, risquait d'empêcher une réflexion plus large sur la gestion des produits chimiques. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن تخصيص موضوع رئيسي لكل جلسة في المؤتمر سوف يعوق التغطية الأشمل لقضايا إدارة المواد الكيميائية. |
3. un thème essentiel issu du dialogue a été l'engagement renouvelé de se pencher sur le développement durable dans un cadre multilatéral ainsi que le rôle central des approches au développement durable axées sur la personne et sur les droits. | UN | ``3 - وانبثق عن الحوار موضوع رئيسي وهو تجديد الالتزام بمعالجة مسألة التنمية المستدامة في إطار متعدد الأطراف والدور المركزي الذي تؤديه في مجال التنمية المستدامة النُهج التي تتمحور حول الإنسان والحقوق. |
38. Les observations spécifiques concernant le FNUAP ont porté sur le choix d'un thème principal pour le débat consacré au FNUAP de la session annuelle de 1997. | UN | ٣٨ - وتطرقت الملاحظات الخاصة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى تحديد موضوع رئيسي للمناقشة في الجزء الخاص بالصندوق من الدورة السنوية لعــام ١٩٩٧. |
38. Les observations spécifiques concernant le FNUAP ont porté sur le choix d'un thème principal pour le débat consacré au FNUAP de la session annuelle de 1997. | UN | ٨٣ - وتطرقت الملاحظات الخاصة بصندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى تحديد موضوع رئيسي للمناقشة في الجزء الخاص بالصندوق من الدورة السنوية لعــام ٧٩٩١. |
Le Conseil économique et social doit faire reposer son programme de travail annuel sur un thème principal qui sera : | UN | 7 - ويؤسس المجلس الاقتصادي والاجتماعي برنامج عمله على موضوع رئيسي: |
En particulier, la décision prise lors de cette session de consacrer le cycle de travail de la Commission à un thème principal et de donner aux régions un rôle accru dans les travaux préparatoire permettra de mener un débat plus approfondi. | UN | وعلى وجه الخصوص فإن القرار المتخذ في تلك الدورة بتركيز دورة عمل لجنة التنمية المستدامة على موضوع رئيسي وإسناد دور رئيسي إلى المناطق في أعمالها التحضيرية سوف يكفل مناقشة أكثر عمقاً. |
Le Conseil a proposé l'adoption, chaque année, d'un thème principal qui serait examiné avec la participation de toutes les entités concernées du système relevant du Conseil économique et social, selon leurs domaines de spécialisation. | UN | واقترح المجلس اختيار موضوع رئيسي سنوي لمناقشته بإشراك جميع الجهات ذات الصلة في منظومة المجلس الاقتصادي والاجتماعي برمتها، وذلك وفقا لمجالات اختصاصها. |
Le choix d'un thème principal auquel sont consacrées chaque année les activités du Conseil et de ses organes subsidiaires devrait accroître la cohérence, alors que le Conseil devrait aussi engager une concertation plus approfondie sur les rapports et les recommandations des organes subsidiaires, y compris les commissions techniques, afin de favoriser une implication plus étroite de part et d'autre. | UN | وسيؤدي اختيار موضوع رئيسي في كل عام لعمل المجلس وهيئاته الفرعية إلى زيادة الاتساق، في حين ينبغي أن يشارك المجلس أيضا في حوار أكثر موضوعية بشأن التقارير والتوصيات الصادرة عن الهيئات الفرعية، بما في ذلك اللجان الفنية، من أجل تعزيز المشاركة في كلا الاتجاهين. |
:: Opportunité de disposer d'un thème principal bien choisi, relié aux problèmes du monde réel, qu'adopteraient tous les organes pertinents du système du Conseil économique et social, ce qui permettrait de mieux rassembler les différents savoir-faire existants dans ce système, de renforcer les imbrications et d'alimenter les synergies; | UN | :: استصواب تحديد موضوع رئيسي عن حسن اختيار، في ارتباط بقضايا عالم الواقع، تتناوله جميع الجهات المعنية في منظومة المجلس()، بما يسهم في زيادة ترسيخ الدراية الفنية المحددة المتاحة ضمن هيكل المجلس، وفي تعزيز أوجه الترابط والتآزر. |
En ce qui concerne son ordre du jour, une certaine tendance se dégagera en faveur de l'approbation d'un thème central d'intérêt universel qui en lui-même soit stimulant et capable d'attirer l'attention et la participation des chefs d'État et de gouvernement. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمالها، سيكون هناك ميل لصالح اعتماد موضوع رئيسي يحظى باهتمام مشترك، ويكون قادرا على استقطاب اهتمام ومشاركة رؤساء الدول أو الحكومات. |
Étant donné la grande diversité des questions examinées dans le présent rapport, il serait particulièrement utile de dégager un thème central qui puisse assurer la cohérence des débats. | UN | ١٠٧ - وفي ضوء اتساع نطاق القضايا الواردة في هذا التقرير، فإن ثمة أهمية لتحديد موضوع رئيسي من شأنه أن يوفر ترابطا في المناقشة. |
Cette année, la célébration de la Journée internationale de commémoration des victimes de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves a un thème central qui met en relief les efforts des personnes réduites en esclavage pour résister aux tentatives de leurs ravisseurs de leur confisquer totalement leur identité. | UN | هذا العام، يركّز الاحتفال باليوم الدولي لإحياء ذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي على موضوع رئيسي يبرز الجهود التي بذلها أبناء الشعوب المستعبدة في مقاومة محاولات جلاديهم سلبهم هويتهم بصورة تامة. |
6. Les travaux menés dans chacun des principaux domaines thématiques ont pris une orientation plus concrète et devraient rester axés sur les résultats, l'accent étant mis sur l'action dans des secteurs et des régions spécifiques. | UN | 6- وصلت الأعمال المطوَّرة في إطار كل موضوع رئيسي إلى مستوى أكثر عمليةً وأكثر توجهاً نحو النتائج وينبغي أن تستمر كذلك عن طريق دعم الإجراءات في القطاعات والمناطق المحددة. |
6. Les travaux menés dans chacun des principaux domaines thématiques ont pris une orientation plus concrète et devraient rester axés sur les résultats, l'accent étant mis sur l'action dans des secteurs et des régions spécifiques. | UN | 6- وقد وصلت الأعمال المطوَّرة في إطار كل موضوع رئيسي إلى مستوى أكثر عمليةً وأكثر توجهاً إلى النتائج وينبغي أن تستمر كذلك عن طريق دعم الإجراءات في القطاعات والمناطق المحددة. |
De l'avis d'un intervenant, limiter chaque session de la Conférence à un seul thème, alors même que les sessions sont peu fréquentes, risquait d'empêcher une réflexion plus large sur la gestion des produits chimiques. | UN | وأشار مشارك آخر إلى أن تخصيص موضوع رئيسي لكل جلسة في المؤتمر سوف يعوق التغطية الأشمل لقضايا إدارة المواد الكيميائية. |
Ce principe fondamental de la responsabilité de l'État est un thème essentiel de la Charte des Nations Unies, de la Charte internationale des droits de l'homme et d'autres sources et instruments relatifs aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | ومبدأ مسؤولية الدولة الأساسي هذا موضوع رئيسي في ميثاق الأمم المتحدة، وفي الشرعة الدولية لحقوق الإنسان، وغيرها من الصكوك ومصادر حقوق الإنسان والقانون الإنساني(3). |