"موطنها" - Translation from Arabic to French

    • chez elle
        
    • son domicile aussi librement qu
        
    • leur lieu
        
    • leurs marchés intérieurs
        
    • son pays
        
    • où elles sont établies
        
    • sa maison
        
    • sa patrie
        
    • pays natal
        
    Une Princesse loin de chez elle rencontre des difficultés généralement impossibles à surmonter. Open Subtitles أميرة بعيدة عن موطنها تواجه تحديات والتى عادةً تكون من المُستحيل التغلُّب عليها.
    Et puis dans le désert, quand on a aidé la fille à rentrer chez elle. Open Subtitles و بعدها في الصحراء.عندما كنا نساعد الفتاة في العودة إلى موطنها
    Toute restriction faisant qu'une femme ne peut pas choisir son domicile aussi librement qu'un homme peut limiter les possibilités qu'a cette femme d'accéder aux tribunaux du pays ou l'empêcher d'entrer dans un pays ou de le quitter librement et indépendamment. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Toute restriction faisant qu'une femme ne peut pas choisir son domicile aussi librement qu'un homme peut limiter les possibilités qu'a cette femme d'accéder aux tribunaux du pays ou l'empêcher d'entrer dans un pays ou de le quitter librement et indépendamment. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Le déplacement illicite de biens culturels depuis leur lieu d'origine non seulement cause une perte considérable au pays et au peuple concernés, mais aussi va à l'encontre de tous les principes que la culture représente. UN إن النقل غير المشروع للممتلكات الثقافية من موطنها الأصلي لا يعد خسارة كبيرة للبلد المعني وشعبه فحسب، بل أيضا يتعارض مع جميع المبادئ التي تمثلها الثقافة.
    82. La croissance et la survie des PME dans une économie mondialisée passent par l'adoption, aux niveaux national et international, de politiques et de programmes qui permettent à ces entreprises d'être compétitives sur leurs marchés intérieurs et à l'étranger. UN 82- ويتطلب نمو المشاريع المتوسطة والصغيرة في اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة اعتماد سياسات وبرامج على الصعيدين الوطني والدولي تسمح لها بالمنافسة في موطنها وفي الخارج.
    Lorsqu’elle sera libérée, elle sera renvoyée au Nicaragua, son pays d’origine. UN وسوف يجري ترحيلها إلى موطنها نيكاراغوا بعد انقضاء مدة عقوبتها.
    Le Représentant du Secrétaire général a rendu par exemple visite à une femme qui avait quitté un camp de tentes avec sa famille pour vivre dans un wagon de chemin de fer, à Horadiz, afin de se rapprocher de chez elle. UN وعلى سبيل المثال، زار الممثل امرأة كانت قد انتقلت مع أسرتها من أحد المخيمات لتعيش في قاطرة من قاطرات السكك الحديدية في هوراديز كخطوة في طريق العودة إلى موطنها.
    Une marmite et une poignée de semences sont dérisoires pour une famille qui rentre chez elle se reconstruire une vie dans un vaste champ de décombres. UN فإناء الطهي وحفنة البذور لا تغني شيئاً لدى عودة أسرة إلى موطنها لإعادة بناء حياتها في ربوع الديار التي لقحها دمار واسع النطاق.
    Elle ne pensait pas que ce serait bien accueilli chez elle. Open Subtitles لم تعتقد أنها تتلقى جيداً في موطنها
    Marina se sentait chez elle. Elle avait beaucoup de bonnes amies. N'importe quoi. Open Subtitles أعتقد بأن (مارينا) شعرت وكأنها في موطنها هنا كان لديها الكثير من الأصدقاء الصالحين
    Toute restriction faisant qu'une femme ne peut pas choisir son domicile aussi librement qu'un homme peut limiter les possibilités qu'a cette femme d'accéder aux tribunaux du pays ou l'empêcher d'entrer dans un pays ou de le quitter librement et indépendamment. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Toute restriction faisant qu'une femme ne peut pas choisir son domicile aussi librement qu'un homme peut limiter les possibilités qu'a cette femme d'accéder aux tribunaux du pays ou l'empêcher d'entrer dans un pays ou de le quitter librement et indépendamment. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Toute restriction faisant qu'une femme ne peut pas choisir son domicile aussi librement qu'un homme peut limiter les possibilités qu'a cette femme d'accéder aux tribunaux du pays ou l'empêcher d'entrer dans un pays ou de le quitter librement et indépendamment. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    Toute restriction faisant qu'une femme ne peut pas choisir son domicile aussi librement qu'un homme peut limiter les possibilités qu'a cette femme d'accéder aux tribunaux du pays ou l'empêcher d'entrer dans un pays ou de le quitter librement et indépendamment. UN وأي تقييد لحق المرأة في اختيار موطنها على قدم المساواة مع الرجل قد يحد من وصولها إلى المحاكم في البلد الذي تقيم فيه أو يمنعها من دخول أو مغادرة البلد بحرية وبحكم حقها الشخصي.
    3. Engage les gouvernements à accorder une importance particulière à la situation des femmes rurales qui ont dû quitter leur lieu d'origine par suite d'actes terroristes, à cause du trafic des drogues ou pour avoir subi d'autres formes de violence; UN " ٣ - تناشد الحكومات أن تولي اهتماما خاصا لحالة المرأة الريفية المشردة بعيدة عن موطنها اﻷصلي بسبب العنف اﻹرهابي، أو بسبب الاتجار في المخدرات، أو غيرها من الحالات المتصلة بالعنف؛
    5. Demande instamment aux gouvernements, dans leurs programmes de développement, d'envisager la mise en oeuvre de projets ayant des incidences positives sur la femme rurale déplacée et visant essentiellement à créer des emplois productifs, afin de faciliter l'intégration de ces femmes dans leur nouveau milieu social ou leur retour à leur lieu d'origine ou à tout autre lieu de leur choix; UN ٥ - تحث الحكومات على أن تنظر في سياق برامجها اﻹنمائية، في المشاريع ذات العائد اﻹيجابي على المرأة الريفية المشردة، والمشاريع الموجهة بالدرجة اﻷولى نحو العمل المنتج، من أجل تسهيل إدماجها في بيئتها الاجتماعية الجديدة أو إعادتها الى موطنها اﻷصلي، أو أي مكان آخر تفضله؛
    82. La croissance et la survie des PME dans une économie mondialisée passent par l'adoption, aux niveaux national et international, de politiques et de programmes qui permettent à ces entreprises d'être compétitives sur leurs marchés intérieurs et à l'étranger. UN 82- ويتطلب نمو المشاريع المتوسطة والصغيرة في اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة اعتماد سياسات وبرامج على الصعيدين الوطني والدولي تسمح لها بالمنافسة في موطنها وفي الخارج.
    " La survie et la croissance des PME dans une économie mondialisée passent par l'adoption, aux niveaux national et international, de politiques et de programmes qui permettent à ces entreprises d'être compétitives sur leurs marchés intérieurs et à l'étranger. UN " يتطلب بقاء ونمو المشاريع المتوسطة والصغيرة الحجم في اقتصاد عالمي سائر في طريق العولمة اعتماد سياسات وبرامج على الصعيدين الوطني والدولي تسمح لها بالمنافسة في موطنها وفي الخارج.
    Une unité militaire peut, à la fin de la période convenue, être relevée par une autre et regagner son pays d'origine, où elle reste en attente. UN ويمكن الاستعاضة عن وحدة عسكرية ما بوحدة أخرى بعد انقضاء فترتها المتفق عليها، وعودتها الى مركزها الاحتياطي في بلد موطنها.
    Elle était loin de sa maison et fier de sa culture, et elle a tout organisé dans cette pièce pour se sentir confortable, jusque donnant ce kimono à mon père et étalant une carte de son quartier Open Subtitles لقد كانت بعيدةٌ عن موطنها ،وفخورةٌ بحضارتها وأعدت كلّ شيءٍ بهذه الغرفة
    Emporté loin de sa patrie, en quête de gloire et d'honneur ! Open Subtitles تعصف بعيداً عن موطنها بحثاً عن المجد والشرف
    Elle est faite du bois de sapin pinsapo... un arbre natif de votre pays natal. Open Subtitles مصنوع من خشب التنّوب وهي شجره , موطنها ,في اراضيكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more