C'est à cette fin qu'a été créée en 2009 l'Association des femmes du MdAE, qui regroupe tout le personnel féminin du Ministère. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، شُكلت الرابطة النسائية لوزارة الشؤون الخارجية في عام 2009 حيث تضم في عضويتها جميع موظفات الوزارة. |
Au siège de la FAO, le pourcentage des femmes dans la catégorie des administrateurs était de 20,2 % en 1994. | UN | وقد بلغت نسبة موظفات الفئة الفنية في مقر الفاو ٢٠,٢ في المائة في عـــام ١٩٩٤. |
En outre, on savait à l'époque qu'il y avait moins de femmes que d'hommes travaillant en tant que vétérinaires régionaux. | UN | وفضلا عن ذلك، كان من المعروف في ذلك الوقت أن هناك عددا من النساء أقل من الرجال يعملن موظفات بيطريات إقليميات. |
Les hommes et femmes sont incarcérés dans des locaux distincts, les détenues sont gardées par des fonctionnaires de sexe féminin. | UN | ويجري حجز وإدارة المسجونين من الذكور والإناث على نحو منفصل، حيث تتولى موظفات الإدارة المباشرة للسجينات. |
Le Bhoutan ne compte aucune ambassadrice, bien que les délégations gouvernementales représentant le pays aient parfois à leur tête des femmes fonctionnaires. | UN | وليس لدى بوتان سفيرات برغم أن موظفات الخدمة المدنية بين حين وحين يترأسن الوفود الحكومية التي تمثل البلد. |
Une employée d'un service public s'est plainte de ne pas avoir obtenu de congé de maternité parce qu'elle n'avait qu'un emploi à temps partiel. | UN | شكت إحدى موظفات الخدمة العامة من منعها من الحصول على إجازة أمومة لأنها معينة بدوام جزئي. |
Il a, pour conclure, rendu hommage à Erieta Avdyli, mère et fonctionnaire de l'UNICEF à Tirana, qui avait été enlevée et tuée. | UN | وأشاد في ختام كلامه بإريتا أفديلي، وهي أم وإحدى موظفات اليونيسيف في تيرانا، ألبانيا، التي اختُطفت وقُتلت. |
Les agents de liaisons interrogent les étrangers sur les raisons qui les amènent à demander asile aux Pays-Bas. | UN | وتقوم موظفات الاتصال بسؤال الأجانب عن أسباب التماس لجوئهم في هولندا. |
Par ailleurs, 96 pour cent de ces femmes étaient des employées salariées, chiffre qui tient à la nature de la participation des femmes au marché du travail. | UN | كما كانت نسبة 96 في المائة من هؤلاء النساء موظفات يتقاضين رواتب، وهو رقم ناجم من طبيعة مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Le SPT recommande aussi à l'État partie d'adopter les mesures nécessaires pour augmenter le personnel féminin dans les postes de police. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لزيادة أعداد موظفات الشرطة في مراكز الشرطة. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour garantir que les demandeuses d'asile seront interrogées par du personnel féminin en toutes circonstances. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية كي يشمل ضمان قيام موظفات باستجواب طالبات اللجوء جميع الحالات. |
Le Kirghizistan serait tout à fait disposé à mettre du personnel féminin hautement qualifié à la disposition du Secrétariat, mais aucun quota n'est prévu pour le pays. | UN | وأعربت عن استعداد قيرغيزستان التام ﻷن تضع تحت تصرف اﻷمانة العامة موظفات ذوات كفاءة عالية، إلا أنه لم ترصد أي حصة لهذا البلد. |
Les ministères sont en train de procéder au recrutement et à la promotion des femmes dans la fonction publique en s'inspirant de ces directives. | UN | وتعمل الوزارات على تعيين وترقية موظفات الخدمة العامة الوطنية بالاستناد إلى هذه المبادئ التوجيهية المنقحة. |
:: Le pourcentage des femmes dans l'effectif total des administrateurs du FNUAP (siège et bureaux extérieurs) a atteint 50 % en 2000, l'un des pourcentages les plus élevés du système des Nations Unies. | UN | :: وبلغت نسبة موظفات الصندوق من الفئة الفنية بالمقر والميدان 50 في المائة في عام 2000، وهي من أعلى النسب بين وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها. |
Le nombre de femmes dans la fonction publique a légèrement augmenté au fil des ans jusqu'à 33,1 %. | UN | وحدثت زيادة طفيفة في عدد موظفات الخدمة المدنية عبر السنين، فوصلت نسبتهن إلى 33.1 في المائة. |
Nombre de femmes occupant des postes d'administrateur et des postes de rang supérieur à l'ONU et dans les organisations apparentées | UN | عدد موظفات اﻷمم المتحدة والوكالات المتصلة بها في وظائف الفئة الفنية وما فوقها |
Tableau 18 Nombre de fonctionnaires de sexe féminin occupant des postes généraux des cinq premiers grades Grade 1 Grade 2 | UN | الجدول 18 - عدد موظفات الخدمة العامة في الوظائف العامة من الرتبة الخامسة فما فوق الأولى |
Elle a indiqué également que deux fonctionnaires du FNUAP de sexe féminin avaient subi avec succès le processus d'évaluation des compétences mais n'avaient pas encore été affectées à un poste de coordonnateur résident. | UN | وقد أكملــت أيضــــا اثنتان مـن موظفات الصندوق بنجاح عملية تحديـــد الكفــــاءة ولكنهما لم تشغلا منصب المنسق المقيم. |
En pratique, toutefois, la plupart des femmes fonctionnaires de la Couronne bénéficient déjà de prestations de maternité plus généreuses que celles prévues par la loi. | UN | ومع ذلك، فإن معظم موظفات الحكومة البريطانية يحصلن فعلا على مزايا أمومة أكثر سخاء من تلك التي ينص عليها القانون. |
Me marier avec une employée? De quoi j'aurais l'air? | Open Subtitles | انهن موظفات, لن أتزوج موظفة لدى ياالهى، كيف سيبدو ذلك؟ |
Jusqu'en 1977, le veuf d'une fonctionnaire n'avait pas droit à une pension de veuf, conformément à la loi relative aux pensions des fonctionnaires. | UN | وحتى عام 1977، كان أزواج موظفات الخدمة المدنية المتوفيات لا يحق لهم الحصول على معاش الترمل وفقاً لقانون المعاشات التقاعدية لموظفي الخدمة المدنية. |
Elles sont reparties comme suit : Cadres 23,5% ; agents de maîtrise : 31,9% ; agents d'exécution : 42,5%. | UN | وهن موزعات على النحو التالي: الكوادر 23.5 في المائة ، موظفات قياديات 31.9 في المائة، موظفات تنفيذ 42.5 في المائة. |
L'objectif du nouveau fonds de grossesse est d'encourager l'emploi et la promotion des femmes salariées. | UN | والقصد من هذا الصندوق الجديد للحمل هو زيادة جاذبية تشغيل موظفات وترقيتهن. |
Leur combat pour les travailleuses du sexe n'aura pas payé. | Open Subtitles | وصراعها لحفظ حقوق موظفات الجنس ذهب مع الريح |
Cette disposition est importante pour les femmes, puisque 17 % de toutes les femmes employées dans le secteur structuré le sont dans la fonction publique; | UN | وهو ما يشكل أهمية للمرأة نظرا ﻷن ١٧ في المائة من جميع النساء اللواتي يعملن رسميا وهن موظفات في القطاع العام؛ |
Amélioration des compétences des femmes travaillant dans la fonction publique, dans des entités privées et dans les municipalités | UN | تحسين مهارات موظفات الخدمة المدنية في الحكومة المركزية والكيانات العامة والخاصة والبلديات |
Mise en place d'une équipe formée de fonctionnaires des deux sexes des départements du MINAE. | UN | :: تشكيل فريق اتصال مكون من موظفات وموظفي إدارات الوزارة. |
Les plaignantes sont souvent des réceptionnistes, des secrétaires ou des travailleuses sans qualification; | UN | وكثير من مقدمات الشكاوى يعملن موظفات استقبال، أو سكرتيرات أو عاملات غير مهرة. |