"موظفو الأمم" - Translation from Arabic to French

    • le personnel des Nations
        
    • du personnel des Nations
        
    • les fonctionnaires des Nations
        
    • des fonctionnaires des Nations
        
    • Personnel de l'Organisation des Nations
        
    • membres du personnel
        
    • hauts fonctionnaires des Nations
        
    • fonctionnaire des Nations
        
    • de fonctionnaires des Nations
        
    • au personnel des Nations
        
    • les personnels des Nations
        
    • fonctionnaires de l'Organisation des Nations
        
    • les fonctionnaires de l
        
    le personnel des Nations Unies est soumis quotidiennement à cette violence. UN ويتعرض موظفو الأمم المتحدة لآثار العنف على أساس مستمر.
    Il serait bon que le personnel des Nations Unies et des États Membres donne l'exemple à un moment où tant de gens dans le monde font face à des difficultés économiques. UN وينبغي أن يكون موظفو الأمم المتحدة والدول الأعضاء مثالا جيدا يحتذى به في الوقت الذي يعاني فيه، الكثير من الناس في مختلف أنحاء العالم من مشقة اقتصادية.
    le personnel des Nations Unies a perdu un grand nombre des siens du fait de catastrophes naturelles et est de plus en plus souvent la cible d'attaques et autres actes de malveillance. UN وقد عانى موظفو الأمم المتحدة خسائر فادحة في الأرواح نتيجة الكوارث الطبيعية وأصبحوا هدفا لعنف متـزايد وأعمال كيدية.
    On considérait généralement les attaques directes contre du personnel des Nations Unies, lorsqu'il s'en produisait, comme des phénomènes isolés. UN وعندما كان موظفو الأمم المتحدة يستهدفون مباشرة بهذه الأعمال كان يُنظر عموما إلى ما يحدث باعتباره تصرفات معزولة.
    Sachant que les fonctionnaires des Nations Unies sont exposés à des risques résultant d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ تسلم بالمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة بسبب الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى،
    Lorsque des fonctionnaires des Nations Unies utilisent l'immunité pour commettre des infractions flagrantes, par exemple des abus sexuels, ils donnent à penser que l'Organisation tolère une culture de l'impunité. UN وحينما يستخدم موظفو الأمم المتحدة رداء الحصانة لارتكاب أفعال مشينة من سوء السلوك، مثل الانتهاك الجنسي، يثير ذلك المخاوف من أن المنظمة تقف وراء ممارسة الإفلات من العقاب.
    Soulignant qu'il importe de garantir un accès en toute sécurité et sans entrave au personnel humanitaire, y compris le personnel des Nations Unies et le personnel associé, UN وإذ يؤكد أهمية كفالة سبل الوصول الآمن ودون عوائق للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها،
    Partout, le personnel des Nations Unies s'est attaché sans relâche à aider à répondre aux besoins des pauvres et des plus vulnérables. A. Développement UN وقد عمل موظفو الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم بلا كلل للمساعدة في تحقيق النتائج لمصلحة الفقراء والفئات الأكثر ضعفا.
    Ce terrible incident a été la première catastrophe naturelle à faire un nombre massif de victimes parmi le personnel des Nations Unies. UN وكان هذا الحادث المأسوي أول حادث يتعرض فيه موظفو الأمم المتحدة إلى إصابات جماعية بسبب كارثة طبيعية.
    En plusieurs occasions, le personnel des Nations Unies a été agressé verbalement, voire physiquement, aux postes de contrôle. UN ولدى المرور عبر نقاط التفتيش، كان موظفو الأمم المتحدة يتعرضون أحيانا لسوء المعاملة بل وللاعتداء البدني.
    le personnel des Nations Unies et le personnel associé courent des risques considérables dans situations très diverses dans le monde entier. UN فلقد واجه موظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها مخاطر في سياقات مختلفة في أنحاء العالم.
    Un grand nombre de menaces dirigées contre le personnel des Nations Unies se sont produites en Cisjordanie et à Gaza. UN 4 - ووقع كثير من التهديدات التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة في الضفة الغربية وغزة.
    le personnel des Nations Unies et le personnel humanitaire doivent également être bien formés à l'exercice de leurs responsabilités. UN ويجب أن يتلقى موظفو الأمم المتحدة والعاملون في المجال الإنساني تدريبا مناسبا فيما يتعلق باضطلاعهم بمسؤولياتهم.
    Au cours de cette période difficile, la coordination a été assurée en grande partie par le personnel des Nations Unies travaillant dans les coulisses. UN وفي تلك الفترة الصعبة، كان موظفو الأمم المتحدة يقومون خلف الستار بالجزء الأكبر من أعمال التنسيق.
    Le danger constant qu'affronte le personnel des Nations Unies sur le terrain met en évidence l'urgence de traiter du problème de la sécurité du personnel. UN إن الأخطار المستمرة التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة في الميدان تسلط الضوء على الإلحاحية التي يجب أن تعالج بها سلامة هؤلاء الأشخاص وأمنهم.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'atteintes à la sécurité du personnel des Nations Unies a augmenté. UN 105 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير زيادة في الحوادث المتصلة بالأمن التي تعرض لها موظفو الأمم المتحدة.
    Cette année a commencé par un séisme dramatique en Haïti qui a coûté la vie à plus de 200 000 personnes, dont des membres du personnel des Nations Unies et des Casques bleus. UN بدأ هذا العام بزلزال مأساوي في هايتي حصد أرواح أكثر من 000 200 شخص، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة وحفظة السلام.
    Sachant que les fonctionnaires des Nations Unies sont exposés à des risques résultant d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ تسلم بالمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة بسبب الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ الأخرى،
    Sachant que les fonctionnaires des Nations Unies sont exposés à des risques résultant d'actes de malveillance, de catastrophes naturelles et d'autres situations d'urgence, UN وإذ تسلم بالمخاطر التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة بسبب الأفعال الكيدية والكوارث الطبيعية وحوادث الطوارئ الأخرى؛
    des fonctionnaires des Nations Unies ont indiqué que la construction au Timor occidental des infrastructures destinées à recevoir des milliers de personnes déplacées avait commencé des semaines avant le scrutin. UN وذكر موظفو الأمم المتحدة أن بناء الهياكل الأساسية في تيمور الغربية لاستقبال آلاف المرحلين بدأ قبل الاقتراع بأسابيع.
    La plupart des activités seront réalisées par du Personnel de l'Organisation des Nations Unies qui assume déjà la maintenance du système qui était assurée jusqu'ici par le contractant principal. UN وسيقوم موظفو اﻷمم المتحدة بتنفيذ معظم اﻷنشطة، وتم بالفعل نقل أمر تولي صيانة النظام من المقاول الرئيسي.
    Les membres du personnel de l'ONU sont régulièrement invités à prononcer des discours, tenir un stand et distribuer de la documentation. UN ويدعى موظفو الأمم المتحدة بانتظام لإلقاء كلمات رئيسية، ورعاية أكشاك البيع، وتوزيع المواد.
    Cela permet aux hauts fonctionnaires des Nations Unies de voir si le travail de l'Organisation est bien compris et appuyé, et dans quelle mesure. UN وبهذه المعلومات يتمكن موظفو اﻷمم المتحدة من الوقوف على مدى التفهم الواعي ﻷعمال اﻷمم المتحدة والدعم الذي تلقاه.
    L'État dont le fonctionnaire des Nations Unies soupçonné de faute a la nationalité doit être le premier à exercer sa compétence pénale, veillant ainsi à ce que le droit à un procès équitable soit protégé. UN وينبغي أن تؤدي الدول التي يحمل جنسياتها موظفو الأمم المتحدة المشتبه في إساءتهم للسلوك الدور القيادي في تأكيد الاختصاص الجنائي، وتكفل بذلك حماية الحق في الحصول على محاكمة عادلة.
    Ils ont souligné que les violations de l'accord sur le statut des forces et le harcèlement de fonctionnaires des Nations Unies étaient inacceptables. UN وشددوا على أن انتهاكات اتفاق مركز القوات والمضايقات التي يتعرض لها موظفو الأمم المتحدة أمور لا يمكن قبولها.
    À la suite de protestations, l'obligation de signer ce formulaire a cessé d'être appliquée au personnel des Nations Unies. UN وبعد الاحتجاج، أُعفي موظفو الأمم المتحدة من شرط التوقيع على الاستمارة.
    La situation générale d'insécurité crée également des conditions difficiles pour les civils nationaux et internationaux, y compris les personnels des Nations Unies et de la MANUA, qui doivent poursuivre leurs activités et exécuter leur mandat. UN كما تخلق الحالة الأمنية الهشة بوجه عام بيئة صعبة بالنسبة للموظفين المدنيين الوطنيين والدوليين، بما فيهم موظفو الأمم المتحدة والبعثة، للقيام بأعمالهم وتنفيذ ولاياتهم.
    fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies et des institutions spécialisées en détention UN موظفو اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة المحتجزون
    les fonctionnaires de l'Organisation disposent d'une somme énorme de compétences et de connaissances dans des disciplines extrêmement diverses. UN ويمثل موظفو اﻷمم المتحدة ذخيرة من المهارات والتخصصات والخلفيات الفنية المتنوعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more