"موظفو المنظمة" - Translation from Arabic to French

    • le personnel de l'Organisation
        
    • les fonctionnaires de l'Organisation
        
    • personnel de l'Organisation est
        
    • des fonctionnaires de l
        
    le personnel de l'Organisation assiste régulièrement aux séances publiques du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. UN يحضر موظفو المنظمة بصفة منتظمة اجتماعات مجلس الأمن المفتوحة أمام الجمهور، فضلا عن اجتماعات الجمعية العامة المفتوحة.
    le personnel de l'Organisation a apporté son concours au personnel du Pacte mondial pour la logistique de la manifestation. UN وقدم موظفو المنظمة المساعدة لموظفي الاتفاق العالمي فيما يتعلق بالترتيبات اللوجستية في هذه المناسبة.
    Au Timor, le personnel de l'Organisation a été victime d'assassinats commis de sang-froid. UN وفي تيمور، وقع موظفو المنظمة ضحايا للقتل المتعمد.
    42. Je tiens à remercier les fonctionnaires de l'Organisation de leur coopération et de l'assistance qu'ils m'ont prêtées. UN ٢٤ - أود أن أسجل تقديري لما قدمه موظفو المنظمة من تعاون ومساعدة.
    3. le personnel de l'Organisation est responsable devant le Directeur exécutif. UN 3- يكون موظفو المنظمة مسؤولين أمام المدير التنفيذي.
    des fonctionnaires de l'OIAC ont effectué des visites préalables aux opérations dans les installations commerciales sélectionnées conformément au paragraphe 24 de la décision EC-M-34/DEC.1 ou parrainées par des États parties conformément au paragraphe 7 de la décision EC-M-36/DEC.2. UN 12 - وأجرى موظفو المنظمة زيارات ما قبل بدء العمليات إلى مرافق تجارية اختِيرت بمقتضى الفقرة 24 من القرار EC-M-34/DEC.1 أو تقوم برعايتها دول أطراف بمقتضى الفقرة 7 من القرار ECM36/DEC.2.
    Aucune mesure n'a été prise à cet effet, en dépit des attaques subies par le personnel de l'Organisation dans ce pays. UN ولم يحدث شيء في هذا الصدد، على الرغم من الهجمات التي عانى منها موظفو المنظمة في تلك البلد.
    le personnel de l'Organisation mérite un système équitable et plus efficace le plus vite possible. UN ويستحق موظفو المنظمة وجود نظام منصف وأكثر فعالية بأسرع ما يمكن.
    le personnel de l'Organisation a coopéré et maintenu la communication avec le Haut-Commissariat aux droits de l'homme à Bangkok, essentiellement sur des questions relatives notamment aux droits de l'homme et à l'activité des entreprises à Myanmar. UN تعاون موظفو المنظمة مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في بانكوك وأقاموا معها الاتصالات، وكان ذلك في المقام الأول بشأن قضايا تتعلق بحقوق الإنسان ونشاط الشركات في ميانمار.
    le personnel de l'Organisation fournit tout un éventail de services à domicile ou de services de proximité à quiconque a besoin d'un coup de main, que ce soit à titre temporaire ou pendant une longue période. UN ويوفر موظفو المنظمة طائفة من الخدمات المنزلية والمجتمعية لأي شخص بحاجة إلى مساعدة، سواء بصورة مؤقتة أو على مدى فترة طويلة من الزمن.
    Objectif 4, Cible 1. En collaboration avec les ministères de la santé de plusieurs pays, le personnel de l'Organisation a mis au point des modules d'évaluation des interventions sanitaires concernant les nourrissons et les enfants. UN الهدف 4، الغاية 1: وضع موظفو المنظمة الدولية لصحة الأُسرة بالاشتراك مع وزارات الصحة في عدة بلدان نماذج تقييم للتدخلات الصحية الخاصة بالرُضَّع والأطفال.
    Les conditions d'emploi des Volontaires des Nations Unies prévoient que les dispositions relatives au congé de détente auquel a droit le personnel de l'Organisation qui les emploie s'appliquent également à eux. UN وتنصّ شروط خدمة متطوعي الأمم المتحدة على ضروة تمتعهم بنفس نظام الراحة والاستجمام الذي يتمتع به موظفو المنظمة العاملون في هذه البعثات.
    le personnel de l'Organisation doit avoir accès à un système de justice interne efficace et équitable mais doit aussi rendre des comptes lorsque des fautes ou infractions sont commises. UN ويحتاج موظفو المنظمة إلى إمكانية الوصول إلى نظام فعال ونزيه للعدالة الداخلية وينبغي مساءلتهم عن أي سلوك سيء أو أي فعل إجرامي يرتكبونه.
    Le Comité consultatif est d'avis que la présentation des activités de formation dans le projet de budget-programme devrait indiquer clairement deux grandes catégories de bénéficiaires, à savoir le personnel de l'Organisation et les autres participants, venus de l'extérieur. UN وترى اللجنة الاستشارية أن عرض أنشطة التدريب في الميزانية البرنامجية المقترحة ينبغي أن يحدد بوضوح فئتين واسعتين من الجمهور الذي يقدم له هذا التدريب أي موظفو المنظمة والمشاركون الآخرون من غير موظفيها.
    Le Gouvernement de la République démocratique du Congo a bénéficié d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies et il reconnaît que le personnel de l'Organisation travaille souvent dans des conditions difficiles et dangereuses. UN وأردفت أن بلدها قد استفاد من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وأنه يقر بالظروف الصعبة والخطيرة التي يعمل فيها موظفو المنظمة في كثير من الأحيان.
    le personnel de l'Organisation a, durant la période sur laquelle porte le rapport, abordé des questions relatives aux objectifs du Millénaire dans neuf séminaires publics, trois conférences et autres manifestations spéciales à l'intention du grand public. UN وتناول موظفو المنظمة المسائل المتعلقة بالأهداف في تسع ندوات عامة، وثلاث محاضرات، وغيرها من المناسبات الخاصة الموجهة لعامة الناس خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    4. le personnel de l'Organisation est responsable devant le Directeur exécutif. UN 4- يكون موظفو المنظمة مسؤولين أمام المدير التنفيذي.
    Tous les fonctionnaires de l'Organisation, indépendamment de leur statut et de leur lieu d'affectation, ont été informés par un courrier électronique contenant des liens vers les pages Internet correspondantes. UN وأُخطِر موظفو المنظمة كافة، بصرف النظر عن مركزهم وموقعهم، في رسالة بالبريد الإلكتروني تضمنت الوصلات الرابطة بالصفحات المقابلة على شبكة الويب.
    les fonctionnaires de l'Organisation et les membres de leur famille qui font partie de leur ménage : UN يتمتع موظفو المنظمة وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرتهم المعيشية في الدولة المستقبلة بالحصانات والامتيازات التالية:
    Par ailleurs, du fait que l'ensemble du personnel de l'Organisation est tributaire des TIC, il faut lui apprendre à en tirer le meilleur parti. UN وبالإضافة إلى ذلك يعتمد موظفو المنظمة بأسرها على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وينبغي تعزيز تدريبهم على استخدامها الفعال والكفء.
    des fonctionnaires de l'OIAC ont effectué des visites préalables aux opérations dans les installations commerciales sélectionnées, conformément au paragraphe 24 de la décision ECM-34/DEC.1 ou parrainées par des États parties conformément au paragraphe 7 de la décision EC-M-36/DEC.2 du 17 décembre 2013. UN 13 - وواصل موظفو المنظمة القيام بزيارات ما قبل بدء العمليات إلى مرافق تجارية اختِيرت بمقتضى الفقرة 24 من القرار EC-M-34/DEC.1 أو تقوم برعايتها دول أطراف بمقتضى الفقرة 7 من القرار EC-M-36/DEC.2 المؤرخ بـ 17 كانون الأول/ديسمبر 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more