"موظفين جدد" - Translation from Arabic to French

    • de nouveaux fonctionnaires
        
    • de nouveaux employés
        
    • nouvelles recrues
        
    • personnel supplémentaire
        
    • de nouveaux membres du personnel
        
    • de personnel
        
    • spécialistes
        
    • nouveaux agents
        
    • du nouveau personnel
        
    • recruter du personnel
        
    Le personnel des Tribunaux recherche des emplois ailleurs et le recrutement de nouveaux fonctionnaires pâtit de l'absence de perspectives d'emploi de long terme. UN وما زال موظفو المحكمتين يبحثون عن فرص عمل في أماكن أخرى، وتأثر تعيين موظفين جدد بسبب عدم وجود فرص عمل أطول أجلا.
    Ces retards ont été en grande partie causés par le départ de membres clefs des équipes chargées de la rédaction des jugements et des lenteurs accusées dans le recrutement de nouveaux fonctionnaires. UN وحالات التأخير هذه متصلة أساساً برحيل موظفين أساسيين في أفرقة صياغة الأحكام، والتأخير في تعيين موظفين جدد.
    De plus, le fait de recruter de nouveaux fonctionnaires à ces postes contribue au rajeunissement du Secrétariat et à son dynamisme. UN فاستقدام موظفين جدد لهذه الوظائف يسهم أيضا في تنشيط الأمانة العامة وتجديد شبابها.
    Y a pas de nouveau PDG, pas de nouveaux employés. Open Subtitles لا , لا يوجد مدير تنفيذى جديد ولا موظفين جدد من أى نوع
    À l'heure actuelle, un seul poste est vacant et les inspecteurs sont satisfaits des nouvelles recrues du Corps commun. UN فحالياً لا توجد إلا وظيفة واحدة شاغرة، كما أن المفتشين أعربوا عن ارتياحهم لانضمام موظفين جدد إلى الوحدة.
    Il sera donc nécessaire d'affecter du personnel supplémentaire pour faire face à la situation. UN لذا سيلزم تعيين موظفين جدد لمواجهة هذه الحالة.
    Le Service a mis à profit cette période pour passer en revue et actualiser ses procédures en matière de lutte antimines et pour préparer ses prochaines opérations et intégrer de nouveaux membres du personnel. UN وتستغل الدائرة هذه الفترة لمراجعة وتنقيح إجراءات مكافحة الألغام والتحضير للعمليات المقبلة واستخدام موظفين جدد في برنامجها.
    Cet écart temporaire des procédures d'emploi normales pourrait se traduire par le recrutement accéléré de personnel au sein de la Direction. UN ويمكن أن يؤدي هذا الإعفاء المؤقت من إجراءات التوظيف العادية إلى الإسراع باستقدام موظفين جدد إلى المديرية.
    Le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité et certains bureaux hors Siège ont également recruté des spécialistes des systèmes et ceux-ci ont commencé leurs activités. UN وقد قــام أيضا مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات والمكاتب البعيدة عن المقر بتوظيف موظفين جدد مطلعين على النظم، وبدأ هــؤلاء الموظفون بتنفيذ اﻷنشطة ذات الصلة.
    Quelle que soit leur taille, les organisations ne pouvaient plus ne pas prendre en compte les normes de gestion concernant la formation, le recyclage et le recrutement de nouveaux fonctionnaires. UN ومهما كان حجم المنظمة، لم يعد باﻹمكان تجاهل معايير اﻹدارة المتصلة بالتدريب وإعادة التدريب وتوظيف موظفين جدد.
    Quelle que soit leur taille, les organisations ne pouvaient plus ne pas prendre en compte les normes de gestion concernant la formation, le recyclage et le recrutement de nouveaux fonctionnaires. UN ومهما كان حجم المنظمة، لم يعد بالإمكان تجاهل معايير الإدارة المتصلة بالتدريب وإعادة التدريب وتوظيف موظفين جدد.
    En outre, le recrutement de nouveaux fonctionnaires pour pourvoir les postes vacants nécessite des investissements appréciables en temps sur le plan de l'administration. UN وعلاوة على ذلك، يستغرق تعيين موظفين جدد لملء الوظائف الشاغرة قدرا كبيرا من وقت الادارة.
    Soulignant qu'il importe au plus haut point de recruter de nouveaux fonctionnaires pour répondre aux besoins de l'Organisation, UN إذ تؤكـد اﻷهميـة الحيوية لتوظيف موظفين جدد لتلبية احتياجات المنظمة،
    De plus, le fait de recruter de nouveaux fonctionnaires à ces postes contribue au rajeunissement du Secrétariat et à son dynamisme. UN فاستقدام موظفين جدد لهذه الوظائف يسهم أيضاً في تنشيط الأمانة العامة وتجديد شبابها.
    Saudi Saipem demande une indemnité de US$ 227 105 au titre des dépenses engagées pour recruter de nouveaux employés. UN 230- تلتمس سايبم السعودية تعويضاً قدره 105 227 من دولارات الولايات المتحدة عن نفقات تكبدتها عند استخدام موظفين جدد.
    a) Frais de recrutement de nouveaux employés - USD 361 130 UN (أ) تكلفة تعيين موظفين جدد - 130 361 دولارا(95)
    En outre la Police royale anguillaise a été renforcée par l'arrivée de nouvelles recrues et des nominations aux postes vacants. UN وعلاوة على ذلك، تم تعزيز قوات الشرطة الملكية لأنغيلا بتعييــن موظفين جدد وملء وظائف شاغرة.
    On ne recevra pas de nouvelles recrues avant six mois. Open Subtitles لن تقدم دفعة موظفين جدد قبل 6 أشهر
    De plus, la prise en charge par l'un ou l'autre tribunal de tâches nouvelles et l'élection ou le recrutement de personnel supplémentaire nécessiteraient bien entendu des ressources financières additionnelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من الواضح أن التكليف بمهام جديدة والانتخاب وتعيين موظفين جدد سيتطلب تمويلا جديدا.
    Plutôt que de relever l'âge du départ obligatoire à la retraite ou de suspendre l'application de la règle du départ obligatoire, possibilités que la Cinquième Commission avait déjà envisagées et rejetées, il fallait trouver des moyens de recruter de nouveaux membres du personnel plus rapidement. UN فبدلا من رفع السن الإلزامية لإنهاء الخدمة أو الإعفاء منها، وهي فكرة سبق أن ناقشتها اللجنة الخامسة ورفضتها، ينبغي تركيز الجهود على إيجاد سبل لاستقدام موظفين جدد بشكل أسرع.
    Cette situation est d'autant plus grave que, au stade ultime du procès, le recrutement de personnel externe ne permet pas de combler la perte d'expérience et de connaissances qu'entraînent ces départs. UN ومما يزيد من تعقد هذا الشاغل أن استقدام موظفين جدد في الأشهر الأخيرة للمحاكمة لن يعوض معرفة وخبرة الموظفين المغادرين.
    Six spécialistes des affaires civiles pour les activités de règlement des conflits et de réconciliation (création de postes) UN 6 موظفين جدد للشؤون المدنية من أجل جهود تسوية النزاعات والمصالحة
    Cette nomination et le recrutement continu de nouveaux agents devraient en outre faciliter la restructuration de la Commission et accroître son indépendance. UN وينبغي، علاوة على ذلك، أن يمكن هذا التعيين ومواصلة تعيين موظفين جدد من تيسير إعادة هيكلة اللجنة الانتخابية الوطنية وزيادة استقلاليتها.
    Pour atteindre ces objectifs, il faudra recruter du nouveau personnel qui comprendra davantage de femmes, fournir des services de vulgarisation et des crédits aux exploitants agricoles et offrir une formation sexospécifique au personnel et aux exploitants agricoles. UN وسيتطلب ذلك استخدام موظفين جدد يزداد بينهم عدد النساء، وتوفير خدمات إرشادية وقروض لجماعات المزارعين وتقديم التدريب للموظفين والمزارعين على القضايا الجنسانية ذات الصلة.
    Il lui faudra à cette fin recruter du personnel et poursuivre la formation du personnel existant. UN وسيتحقق ذلك بتعيين موظفين جدد ورفع مستوى التدريب والتطوير المهني للموظفين الحاليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more